Papa (70s version) - Paul Anka

Bản dịch của: violetgrape

Everyday my papa would work
To try to make ends meet
To see that we would eat
Keep those shoes upon my feet

Every night my papa would take me
And tuck me in my bed
Kiss me on my head
After all my prayers were said

And there were years
Of sadness and of tears
Through it all
Together we were strong
We were strong
Times were rough
But Papa he was tough
Mama stood beside him all along

Growing up with them was easy
The time had flew on by
The years began to fly
They aged and so did I

And I could tell
That mama she wasn't well
Papa knew and deep down so did she
So did she
When she died
Papa broke down and he cried
And all he could say was, "God, why her? Take me!"

Everyday he sat there sleeping in a rocking chair
He never went upstais
Because she wasn't there

Then one day my Papa said,
"Son, I'm proud of how you've grown"
He said, "Go out and make it on your own.
Don't worry. I'm O.K. alone."

He said, "There are things that you must do"
He said, "There's places you must see"
And his eyes were sad as he
As he said goodbye to me

Every time I kiss my children
Papa's words ring true
He said, "Children live through you.
Let them grow! They'll leave you, too"

I remember every word Papa used to say
I kiss my kids and pray
That they'll think of me

Oh how I pray
They will think of me
That way
Someday
Cha yeu

Hằng ngày cha tôi đều đi làm
Để giúp tạo dựng những mối quan hệ
Để nuôi chúng tôi khôn lớn
Để tôi luôn được đi đôi giày thật đẹp
Mỗi tối, cha luôn đến bên
Bế tôi lên gường đi ngủ
Hôn lên trán tôi
sau khi cha đã cầu nguyện muôn điều tốt đẹp cho con mình

Già đi với ông là một điều đơn giản
Thời gian trôi đi
Từ năm này qua năm khác
Cha càng thêm nhiều tuổi và tôi cũng lớn lên.

Tôi đã từng nói rằng
Mẹ không tốt
Cha biết điều đó và cố chôn vùi hình ảnh mẹ trong lòng
Mẹ rất tốt
Khi mẹ chết
Cha gần như suy sụp hoàn toàn và đã khóc rất nhiều
Tất cả những gì cha có thể nói đó là : “Lạy chúa, tại sao lại để con sống trên đời mà không có cô ấy!”

Hàng đêm, cha nằm ngủ trên chiếc võng của mình
Cha không lên phòng ngủ
Tất cả chỉ vì một lí do là mẹ không ở đó.

Rồi một ngày, cha nói với tôi rằng
“Con trai, hãy tự hào và đi tiếp con đường con đã chọn
nó ở trong tầm tay của con
Tất cả đều sẽ ổn, dù ta chỉ có một mình”

Và mỗi ngày tôi hôn âu yếm những đứa con của mình
Cha nói đúng
“Những đứa con sống dựa vào bạn
Rồi có một ngày chúng sẽ khôn lớn và rời khỏi vòng tay gia đình”
Tôi vẫn nhớ như in từng từ mà cha vẫn thường nói
Tôi sống mỗi ngày
Ông đã dạy tôi đứng vững trên con đường tôi đi.

Mỗi tối, cha luôn đến bên
Bế tôi lên gường đi ngủ
Hôn lên trán tôi
sau khi cha đã cầu nguyện muôn điều tốt đẹp cho con mình

Mỗi tối, cha luôn đến bên
Bế tôi lên gường đi ngủ
Hôn lên trán tôi
sau khi cha đã cầu nguyện muôn điều tốt đẹp cho con mình

2 bản dịch khác

unknown
21-03-2009
violetgrap.
05-06-2009