Colors Of The Wind - Vanessa Williams

Bản dịch của: EvilHeaven

Colors of The Wind

Think you own whatever land you land on
Earth is just a dead thing you can claim
But I know every rock and tree and creature
Has a life, has a spirit, has a name
Think the only people who are people
Are the people who look and think like you
But if you walk the footsteps of a stranger
You learn things you never knew
You never knew

Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon?
Or ask the grinning bobcat why he grinned
Can you sing with all the voices of the mountains?
Can you paint with all the colors of the wind?
Can you paint with all the colors of the wind?

Come run the hidden pinetrails of the forest
Come taste the sun-sweet berries of the earth
Come roll in all the riches all around you
And for once never wonder what they're worth
The rainstorm and the rivers are my brothers
And the heron and the otter are my friends
And we are all connected to each other
In a circle in a hoop that never ends

Repeat *]
How high does the sycamore grow
If you cut it down, then you'll never know
And you'll never hear the wolf cry
To the blue corn moon
Or whether we are white or copper-skinned
We need to sing with all the voices of the mountains
To paint with all the colors of the wind
You can own the Earth and still all you'll own is earth
Until you can paint with all the colors of the wind
Sắc màu của gió - Vanessa Williams

Nghĩ rằng bạn sở hữu mọi vùng đất bạn đổ bộ vào
Trái đất chỉ là một thứ chết cằn bạn có thể cho là
Nhưng tôi biết rằng mỗi hòn đá, ngọn cây và sinh vật
Điều có sự sống, có linh hồn, có một cái tên
Nghĩ rằng duy nhất con người là con người
Là con người có cái nhìn và suy nghĩ như bạn
Nhưng nếu bạn bước bước chân một kẻ lạ mặt
Bạn sẽ học được nhiều thứ bạn chưa từng biết
Bạn chưa từng biết
Có bao giờ bạn nghe tiếng sói tru dưới ánh trăng tròn hay không?
Hay hỏi chú mèo hoang nhăn nhó tại sao nó lại nhăn mặt thế
Bạn có thể hát với tất cả âm giọng của núi cao
Bạn có thể sơn với sắc màu của gió không?
Bạn có thể sơn với sắc màu của gió không?
mạnh mẽ lên đến những nơi thâm sâu của núi rừng
Đến niếm trãi những quả ngọt đầy ánh dương của đất
Đến hoà vào những thứ sang giàu quanh bạn
Và cho một lần mãi không thắc mắc chúng đáng gì
Cơn mưa bão và dòng sông điều là anh em
Và con chim diệc hay chú rái cá đều là bạn
Và mỗi chúng ta điều có sự liên hệ với nhau
Trong cái vòng xoay vô cùng tận đó
Cây sung dâu kia có thể lớn cao bao nhiêu
Nếu bạn chặt nó xuống, rồi bạn không thể biết được
Và bạn chẳng bao giwof nghe được tiếng sói tru
Dưới ánh trăng vàng
Hay dù chúng ta có là da trắng hay da màu
Chúng ta cần hát vang với tất cả âm thanh của núi rừng
Để vẽ lên với tất cả sắc màu của ngọn gió
Bạn có thể sở hữu trái đất này và tất cả những gì bạn có vẩn là trái đất này
Cho đến khi bạn có thể vẽ lên với tất cả sắc màu của gió


8 bản dịch khác

cuncon_kis.
14-08-2008
vjtkon_kut.
24-07-2009
EvilHeaven
05-08-2009
aopull
21-10-2009
phuquocbos.
11-02-2010
Sắc màu.
21-02-2010
L_tieuthu
12-05-2010
uneydr
25-05-2011