Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary, and thyme. Remember me to one who lives there She once was a true love of mine. Tell her to make me a cambric shirt (On the side of a hill in the deep forest green). Parsley, sage, rosemary, and thyme (Tracing a sparrow on snow-crested ground). Without no seams nor needlework (Blankets and bedclothes the child of the mountain). Then she'll be a true love of mine (Sleeps unaware of the clarion call). Tell her to find me an acre of land (On the side of a hill, a sprinkling of leaves). Parsley, sage, rosemary, and thyme (Washes the ground with so many tears). Between the salt water and the sea strand (A soldier cleans and polishes a gun). Then she'll be a true love of mine (Sleeps unaware of the clarion call). Tell her to reap it in a sickle of leather (War bellows, blazing in scarlet battalions). Parsley, sage, rosemary, and thyme (Generals order their soldiers to kill). And to gather it all in a bunch of heather (And to fight for a cause they've long ago forgotten). Then she'll be a true love of mine. Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary, and thyme Remember me to one who lives there She once was a true love of mine | Bạn có đến phiên chợ của Scarborough không? Với mùi tây, ngải đắng, hương thảo và cỏ lá thơm Hãy nhắc tới tôi với một người ở đó Nàng đã từng là người yêu chân tình của tôi Hãy bảo nàng làm cho tôi một chiếc sơ-mi bằng lanh mịn (Trên sườn đồi trong sâu thẳm rừng xanh) Kết bởi mùi tây, ngải đắng, hương thảo và cỏ lá thơm (Nơi có dấu vết của chú sẻ nâu màu phủ tuyết) Không một đường chỉ nối hay vết kim khâu (Ngọn núi như đứa trẻ trong áo khoác và tấm chăn mềm phủ kín) Nàng sẽ là người tôi yêu chân thực (Ngủ ngon đến mức chẳng hay rằng tiếng kèn đã ngân vang) Hãy bảo nàng tìm một mẫu đất vuông (Trên một sườn đồi rải rác lá rơi rơi) Đầy mùi tây, ngải đắng, hương thảo và cỏ lá thơm (Xóa sạch những nấm mồ bằng lệ trong ánh bạc) Giữa biển mặt và bến bờ xa thẳm (Một người lính lau súng mình bóng loáng) Nàng sẽ là người tôi yêu đằm thắm (Ngủ ngon lành quên cả tiếng kèn vang) Hãy bảo nàng thu hoạch bằng một chiếc liềm da (Chiến tranh nổ ra với những đoàn quân tươi màu áo đỏ) Cắt mùi tây, ngải đắng, hương thảo và cỏ lá thơm (Vị chỉ huy ra lệnh cho lính của mình bắn giết) Bó chúng lại thành một bó thạch nam (Chiến đấu cho một mục đích mà từ lâu họ đã lãng quên) Và nàng sẽ là người tôi yêu mãi mãi Bạn có đến phiên chợ của Scarborough không? Với mùi tây, ngải đắng, hương thảo và cỏ lá thơm Hãy nhắc về tôi với một người ở đó Nàng đã từng là người yêu chân tình của tôi Bài này chị gia sư của tui đã hát và dịch cho tui nghe từ lâu lắm rùi, nó hay đến nỗi tui phải chép lại từng từ và giữ cẩn thận cho đến tận bi giờ. Tui thấy có nhiều người cũng thik nên vào góp zui, có gì vi phạm xin chém nhẹ tay :) |