发如雪 / Fa Ru Xue / Tóc Như Tuyết - Jay Chou / Châu Kiệt Luân / 周杰伦

Bản dịch của: eagle

[歌曲:发如雪]
[歌手:周杰伦]
[专辑:十一月的萧邦]

狼牙月伊人憔悴我举杯饮尽了风雪
是谁打翻前世柜惹尘埃是非

缘字诀几番轮回你锁眉哭红颜唤不回
纵然青史已经成灰我爱不灭

繁华如三千东流水
我只取一瓢爱了解只恋你化身的蝶

你发如雪凄美了离别我焚香感动了谁
邀明月让回忆皎洁爱在月光下完美

你发如雪纷飞了眼泪我等待苍老了谁
红尘醉微醺的岁月我用无悔刻永世爱你的碑

rap:
你发如雪凄美了离别我焚香感动了谁
邀明月让回忆皎洁爱在月光下完美

你发如雪纷飞了眼泪
我等待苍老了谁红尘醉微醺的岁月

啦儿啦啦儿啦啦儿啦儿啦啦儿啦啦儿啦啦儿啦儿啦

铜镜映无邪扎马尾你若撒野今生我把酒奉陪

---Pinyi---
Lang a yue yi ren qiao cui wo qu bei yin jin le feng xue

Shi shui da fan qian jie ju re chen ai shi fei

Yuan zi jue ji fan lun hui ni suo mei ku hong yan kuan bu hui

Zong ran qing shi yi jing cheng hui wo ai bu mie

Fan hua ru san qian dong liu shui

Wo zhi qu yi piao ai liao jie zhi lian ni hua shen de die

(Ni fa ru xue qi mei le li bie wo fen xiang gan dong le shui

Yao ming yue rang hui yi jiao jie ai zai yue guang xia wan mei

Ni fa ru xue fen fei le yan lei

Wo deng dai chang lao le shui hong chen zui wei xun de sui yue)

Wo yong wu hui ge yong shi ai ni de shui

Laer la laer la laer la laer la
La laer la laer la laer la lear la.


Tong jing ying wu za ma wei ni ruo sa ye jin sheng wo ba jiu feng pei

***

The moon like a wolf's fang
She is languished
I raise my cup
Drinking all the wind and snow
Who overthrew the previous life cabinet?
Provoking dust and gossip
The word formula of fate

Reincarnating a few times
You frown
Crying that your young beauty cannot be called back
Even if the annals of history have already become ash
My love won't be extinguished

Flourishing like three thousand waters flowing east
I only take one ladle of love to understand
Only loving the butterfly you incarnated into

Your hair is like snow
Leaving sadly but beautifully
Who is moved by my burning incense?
Inviting the bright moon
Making memories clear and bright
Love is perfected under the moonlight
Your hair is like snow
Fluttering tears
Who has become old by my waiting?
The mundane world is intoxicated
The years of being slightly drunken
I use no regrets
To carve a stone tablet for my eternal love for you

La er la
La er la
La er la er la
La er la
La er la
La er la er ah
The bronze mirror reflects no evils
Tie a ponytail
If you are wild
This lifetime I fill a wine cup to accompany you

She is languished
I raise my cup
Drinking all the wind and snow
Who overthrew the previous life cabinet?
Provoking dust and gossip
The word formula of fate
Reincarnating a few times
You frown
Crying that your young beauty cannot be called back
Even if the annals of history have already become ash
My love won't be extinguished

Flourishing like three thousand waters flowing east
I only take one ladle of love to understand
Only loving the butterfly you incarnated into

Your hair is like snow
Leaving sadly but beautifully
Who is moved by my burning incense?
Inviting the bright moon
Making memories clear and bright
Love is perfected under the moonlight
Your hair is like snow
Fluttering tears
Who has become old by my waiting?
The mundane world is intoxicated
The years of being slightly drunken
I use no regrets
To carve a stone tablet for my eternal love for you

La er la
La er la
La er la er la
La er la
La er la
La er la er ah
The bronze mirror reflects no evils
Tie a ponytail
If you are wild
This lifetime I fill a wine cup to accompany you
Một vầng trăng khuyết , người tình tiều tụy
Tôi nâng ly và uống rượu trong một đêm gió tuyết
Là ai khơi dậy cuộc sống kiếp trước
Khiêu khích lời thị phi
Duyên số đã định , đầu thai bao lần
Vẻ cau mày của em , khóc cho một tình yêu ko trở lại
Cho dù người viết sử khi đã thành tro tàn
Tình yêu của anh vẫn ko chết
Sự hùng vĩ như ba ngàn dòng nước phía Đông
Anh chỉ chọn một khía cạnh tình yêu để tìm hiểu
Chỉ yêu em hóa thân thành bướm
Tóc em tựa tuyết , mượt mà bay đi
Anh thật cảm kích những ai
Mời ánh trăng sáng rọi sáng và rõ vào kỉ niệm trong anh
Tình yêu dưới trăng thật hoàn mỹ
Tóc em tựa tuyết , nước mắt rơi vào không gian
Ai trở nên già đi khi anh đợi chờ ?
Ngà ngà say , không gian chìm trong rượu nồng
Anh dùng sự hối tiếc để ghi nhớ tình yêu ngàn kiếp dành cho em
Tóc em tựa tuyết , mượt mà bay đi
Anh thật cảm kích những ai
Mời ánh trăng sáng rọi sáng và rõ vào kỉ niệm trong anh
Tình yêu dưới trăng thật hoàn mỹ
Tóc em tựa tuyết , nước mắt rơi vào không gian
Ai trở nên già đi khi anh đợi chờ ?
Ngà ngà say trong không gian cũng chìm trong rượu nồng
la er la ..
Không có gì nguy hiểm phản ánh trong chiế gương đồng , cột tóc đuôi gà
Nếu em cũng đồng tình thì anh nguyện rót rượu và bên cạnh em suốt cuộc đồi

5 bản dịch khác

eagle
20-08-2008
pipi
18-08-2009
pp
18-08-2009
trieungocm.
26-12-2009
nina_nina
01-11-2010