Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary, and thyme. Remember me to one who lives there She once was a true love of mine. Tell her to make me a cambric shirt (On the side of a hill in the deep forest green). Parsley, sage, rosemary, and thyme (Tracing a sparrow on snow-crested ground). Without no seams nor needlework (Blankets and bedclothes the child of the mountain). Then she'll be a true love of mine (Sleeps unaware of the clarion call). Tell her to find me an acre of land (On the side of a hill, a sprinkling of leaves). Parsley, sage, rosemary, and thyme (Washes the ground with so many tears). Between the salt water and the sea strand (A soldier cleans and polishes a gun). Then she'll be a true love of mine (Sleeps unaware of the clarion call). Tell her to reap it in a sickle of leather (War bellows, blazing in scarlet battalions). Parsley, sage, rosemary, and thyme (Generals order their soldiers to kill). And to gather it all in a bunch of heather (And to fight for a cause they've long ago forgotten). Then she'll be a true love of mine. Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary, and thyme Remember me to one who lives there She once was a true love of mine | Có phải bạn sắp đến chợ phiên Scarborough? (Ngò Tây, Ngải đắng, Hương Thảo, Xạ Hương) Hãy nhắc về tôi với một người nơi đó, nàng một thời là tình yêu chân thực của tôi. Nhắn với nàng làm cho tôi một chiếc áo vải lanh (Trên sườn đồi trong khu rừng xanh thăm thẳm) (Ngò Tây, Ngải Đắng, Hương Thảo, Xạ Hương) (Theo dấu con chim sẻ trên mặt đất phủ đầy bông tuyết) Mà không dùng những đường kim, mũi chỉ (Mền và khăn trải là con của núi đồi) Ở giữa biển và bờ (Một người lính lau chùi và đánh bóng một khẩu súng) Rồi cô ấy sẽ là tình yêu đích thực của tôi (Ngủ vùi không hay tiếng còi hiệu lệnh) Nhắn cô ấy hãy tìm cho tôi một cánh đồng cỏ (Bên thoải đồi có lá rơi xào xạc) (Ngò Tây, Ngải Đắng, Hương Thảo, Xạ Hương) (Lau mộ phần bằng những giọt nướt mắt long lanh) Ở giữa biển và bờ (Một người lính lau chùi và đánh bóng một khẩu súng) Rồi cô ấy sẽ là tình yêu đích thực của tôi Nhắn nàng hãy gặt chúng bằng chiếc liềm da (Chiến tranh gầm thét, chói ngời trong những binh đoàn rực đỏ) (Ngò tây, Ngải đắng, Hương Thảo, Xạ Hương) (những tướng binh lệch cho lính của họ phải chém giết) Và hãy gom hết chúng thành một bó thạch nam (Và chiến đấu vì một lý do họ vốn đã quên lãng lâu rồi) Rồi cô ấy sẽ là tình yêu đích thực của tôi Có phải bạn sắp đến chợ phiên Scarborough? (Ngò Tây, Ngải đắng, Hương Thảo, Xạ Hương) Hãy nhắc giùm tôi với một người nơi đó, nàng một thời là tình yêu chân thực của tôi. |