cậu sẽ gặp người ấy vào một ngày không xa, dù chỉ là tình cờ!
khi gặp được người ấy rồi hãy cố gắng nói hết tình cảm của bạn dành cho người ấy, và cuối cùng là đừng quên giải phóng mình khỏi thân phận tồi tệ như hiện giờ bạn đang có!
Đây là bài hát yêu thích nhất của mình!!!!!! nghe lầ đầu cách đây cũng được 4 năm rồi! nhưng chua bao giờ thấy chán mà ngược lại càng nghe lại càng yêu hơn.hihi! Trong khi yêu mình cũng đã thất bại 2 lần trong đời! là 2 lần yêu bằng cả trái tim! nhưng có vẻ như mình chưa hoàn thiện được con người mình!!!!!!!!!!!!!!!! thôi phải tiếp tục sống và cố gắng hơn vậy! hi vọng mình sẽ trở thành một người đàn ông tốt hơn!!! A BETTER MAN!!!!!!:)
mình đã từng có cảm giác muốn hoàn thiện mình hơn khi ấy. Bây giờ chắc mình cũng ko xấu đi nhưng hình như chưa có người làm mình tốt hơn nữa :) Khi nào lại mới gặp một người như thế nhỉ... ?
"Your leaving me breathless" -> câu nì mình dịch KO sai nhưg chưa đc mượt lém (ngại sửa wé, sợ nhảy thêm 1 bản nữa)
3 câu còn lại bạn dịch ko 9 xác nên mình ko nghe theo ý bạn
nói chung bản dịch của bạn cũng khá hay ,mình rất thích .Nhưng theo mình câu "For every moment .Your leaving me breathless "nên dịch là"những lúc em ko ở bên a như ngừng thở " và " i dedicate my world ,I dedicate my all " nên dịch là "a xin trao trái tim nay cho em ,a xin trao tất cả những gì thuộc về a cho e"
mình tin rằng nếu bạn có 1 ty thật sự và bạn yêu 1 ai đó thật lòng thì chính tình yêu này sẽ giúp bạn trở nên tốt hơn, bạn trở nên đáng yêu hơn, xinh đẹp hơn và sống có ích hơn.
Cảm ơn bạn đã dịch lời bài hát này. Trước đến giờ mình chỉ nghe giai điệu, chứ không biết rằng nội dung của nó tha thiết vậy.
Nhưng câu này thực sự nghĩa là gì vậy nhỉ, vì mình thấy những lời dịch ở trên có ngược nhau ở chỗ này
" And if the wind blows out the sun
Ill still believe you are the one"
shane ward is the hero and the knight in my eyes! oh! i love him! vẻy much!
nhung ban tinh ca that la hay va lang mang!that hok the che vao dau d"c!lam toi vua nguong mo vua ao uot co the co d"c 1 tinh yeu nhu vay!
Anh xin hứa với em rằng con tim anh sẽ không nhạt phai
Anh thề với em rằng tâm hồn anh mãi sống
Thật chẳng khó chi để hiểu
Em đang làm cho anh trở thành một người đàn ông tốt hơn
cậu sẽ gặp người ấy vào một ngày không xa, dù chỉ là tình cờ!
khi gặp được người ấy rồi hãy cố gắng nói hết tình cảm của bạn dành cho người ấy, và cuối cùng là đừng quên giải phóng mình khỏi thân phận tồi tệ như hiện giờ bạn đang có!
good luck to you!
tình yêu là sự liên kết giữa hai người với nhau bằng sự yêu thương và đến với nhau bằng hai trái tim đồng cảm
Your leaving me breathless = Em làm em nghẹt thở
phài là em làm anh mới đúng chứ hen ??? /-?
3 câu còn lại bạn dịch ko 9 xác nên mình ko nghe theo ý bạn
Nói chung, mình dịch đoạn đó KO có gì sai hết
I dedicate my all
:X :X :X
And if the wind blows out the sun
Ill still believe you are the one..........
Nhưng câu này thực sự nghĩa là gì vậy nhỉ, vì mình thấy những lời dịch ở trên có ngược nhau ở chỗ này
" And if the wind blows out the sun
Ill still believe you are the one"
nhung ban tinh ca that la hay va lang mang!that hok the che vao dau d"c!lam toi vua nguong mo vua ao uot co the co d"c 1 tinh yeu nhu vay!
từ chất giọng đến giai điệu...gì gì cũng chuẩn hết...:(