Xem tất cả cảm nhận loidich10097

7 cảm nhận của thành viên

...
melodydeath 23-11-2013
Bản này của Depeche Mode mà sao không được nhắc tới nhỉ ..
...
aaaaaa 10-05-2009
Bạn ơi bài dịch của mình có các dịch giả khác edit vào đó. Xin cảm ơn mọi người rất nhiều :))
...
Chikarin 10-05-2009
aaaaaa : thanks bạn đã nghe tớ góp ý :) dịch hay lắm bạn :d
...
aaaaaa 06-05-2009
Hắc hắc có gì bạn chung tay sửa lại bài dịch này nhé :)
...
Chikarin 06-05-2009
aaaaaa : sr nhoa .. thật sự tớ ko có khiếu thơ văn. Chủ íu tớ chỉ muốn truyền đạt hết nội dung của câu chữ thui ... bạn dịch rất vần địu, hay lắm thế nhưng vẫn thíu nhìu chi tiết ... dịch mang đậm chất thơ ko sai nhưng vẫn bảo đảm ko quá thoát ý và xa rời nội dung bài hát bạn àh ... It's just my opinion :d và để tôn trọng bài hát: tên bài hát bạn nên viết hoa các chữ cái đầu mỗi chữ như tên mình ý ... Thân !
...
aaaaaa 05-05-2009
Ờ mình cứ nghĩ ở đây ai cũng giỏi Anh văn rồi, đâu cần dịch kỹ thế mọi người cũng đã hiểu được. Hơn nữa lyric bài hát này được cấu thành như 1 bài thơ, dịch như bạn thì tính thơ trong bản dịch thể hiện ở đâu nhỉ?
...
Chikarin 04-05-2009
aaaaaa : bạn dịch thiếu nhìu lắm .. đoạn đầu nếu bạn dịch là mũi tên đâm xuyên nên miêu tả cụ thể ...

Words like violence
Break the silence
Come crashing in
Into my little world
Painful to me
Pierce right through me
Can't you understand
Oh my little girl

--> lời nói như cường bạo
Phá vỡ sự tĩnh lặng
đến xâm tràn vào thế giới nhỏ bé
Đau đớn cho tôi
Chọt thẳng vào thân này
Bạn có hiểu chăng
Ôi người con gái nhỏ bé ...

Thíu 1 xíu ...
Words are very unnecessary
They can only do harm
--> ngôn từ không cần thiết
Chúng chỉ làm tổn thương ta ...

...

Words are meaningless
And forgettable
--> lời nói là vô nghĩa
Chỉ tồn tại lãng quên ...