Giai điệu trữ tình kết hợp với lời ca ngọt ngào và giọng ca ấm áp làm say đắm lòng người....
Quả đúng là phong cách của Alexander Rybak....
Nghe mà thấy xúc động quá....
cám ơn bạn tocmay nhé, mình thấy bạn dịch tuyệt vời lắm, nhất là ở câu "Cho dù tình yêu đó chứa đựng cả nỗi đau." Cái chính cảm giác của người nghe đó là trong cả nghìn bài hát về tình yêu, bài hát này có chút gì đó phong cách của một truyện cổ tích. Nó mang âm hưởng của dân gian, nên nó có cái gì đó giống như "cachiusa", "cá sấu Ghêna" của Liên Xô, những câu chuyện của truyện cổ Grim, của Andersen...Vì vậy khi bạn dịch nó, bạn giúp cho người nghe thêm đi sâu vào lời ca, vào điệu nhạc. Bạn perfect chính là ở chỗ đó đấy. Cám ơn nhiều nhé.
@tocmay_06_03: em dịch khá lắm, có nhiều câu diễn đạt thoát ý rất tốt! Có điều câu "I'm already cursed " mà dịch là "Tôi trở nên cáu bẳn" thì mất đi ý nghĩa mất rồi, em xem lại đoạn đầu và ngôi thứ dịch trau chuốt hơn chút nữa thì bài dịch sẽ rất hay! Thân!^^
ba hung thay minh dich bai nay the nao? luc trua minh dich voi qua de di hoc nen gio doc lai cam thay chua hai long lam.co gi ba hung gop y nhe!thanks!
cảm ơn bạn đã gửi mình bài này ^^
Quả đúng là phong cách của Alexander Rybak....
Nghe mà thấy xúc động quá....
"Chúng tôi đã bắt đầu tranh cãi mỗi ngày
Và đêm xuống chúng tôi lại say đắm trong tình yêu"
xem cái Clip của anh nì hay thật