@Amysnow: đọc đoạn đầu anh tính duyệt rồi nhưng càng về sau thì em càng xuống tay. Với lại bài hát là khung cảnh một người say tuý lúy vì rượu do thất tình. Nên một số từ em dịch chưa đúng nghĩa, ví dụ như: "glass" là cái ly uống rượu chứ không phải "mảnh thuỷ tinh", "night boat" là "cảnh sát" chứ không phải "tàu đêm", mấy chỗ "you" là nói cái ly rượu, chai rượu chứ không phải nói "em", "cô gái" (tuy nhiên nếu nói là "nhân hóa" ly rượu thì cũng được ^^). Đại loại thế, chỗ nào thấy không thoả đáng thì cứ pm cho anh nhé.
@Amysnow : không phải lag đâu bạn tại phần dịch chính anh wet đang đứng nên bài của bạn được tự động chuyển vào phần dịch phụ . Để đó anh wet kiểm tra bài của bạn lại . Nếu anh wet không dịch thì ảnh đưa lên bản chính ^^!
với bản dịch của em phan_nhat_quang , (chắc là mem "phanquang" dạo nào bị Oll cho nghỉ chơi)
Thì nên có "tối hậu thư" với đối tượng này rùi .. dẹp đi cho đẹp !
Mình đã fix link cho bạn.Bạn phải đọc lại ngay nội quy cách đăng bài .link hầu hết thiếu ,tên ca sĩ cũng không .Mình đọc qua bản dịch của bạn ,ngay phần đầu còn mấy từ tiếng anh bạn dịch còn thiếu kìa
phần mềm dịch mà thay con người được thì đâu có ai học ngoại ngữ làm chi đâu nè ...
Thì nên có "tối hậu thư" với đối tượng này rùi .. dẹp đi cho đẹp !