@ hakuba: anh wet nói em báo cáo anh wet mà,
có chỗ này nè, "sick of" em dịch nghe như đang ra lệnh áh
mang ý nài nỉ, hối hận đi nào .. :D
"anh đang mệt mỏi vì nỗi cô đơn"
------------- hết giờ, anh về.. ^^
Bài này tương đối, còn 4 chỗ nhất thiết phải sửa:
1. "I never meant to do you wrong"
2. "Somethings gotta give"
3. "These things never seem to last long"
4. "Your photos on my freezer door"
Thế nhá. Không sửa được thì đăng bản dịch phụ hoặc đăng vào comment rồi báo anh coi lại em mần ăn ra sao.
Còn có nhiều cái thiếu sót nữa!
có chỗ này nè, "sick of" em dịch nghe như đang ra lệnh áh
mang ý nài nỉ, hối hận đi nào .. :D
"anh đang mệt mỏi vì nỗi cô đơn"
------------- hết giờ, anh về.. ^^
1. "I never meant to do you wrong"
2. "Somethings gotta give"
3. "These things never seem to last long"
4. "Your photos on my freezer door"
Thế nhá. Không sửa được thì đăng bản dịch phụ hoặc đăng vào comment rồi báo anh coi lại em mần ăn ra sao.