...Thật khó để có thể hoàn toàn cảm nhận...
Càng suy ngẫm, càng cầm bút trên tay, càng khiến tôi nhận ra rõ hơn một điều đã in sâu trong tiềm thức, rằng, để có thể dịch hoàn hảo một lời hát tiếng anh, không_bao_giờ là chuyện đơn giản!
Dịch! Có thể chỉ là tìm và lật từ điển một cách máy móc. Nhưng, để cảm nhận, để có thể truyền đạt toàn bộ ý nghĩa bài hát đến người đọc, thực sự rất khó khăn!!!
....Cảm xúc của con người, về cơ bản giống nhau .Nhưng, nếu đơn thuần dịch theo luồng cảm xúc của người dịch, lời bài hát có thể không giống theo nguyên tác, hay đi khá xa ý nghĩa ban đầu của tác giả .Nhưng, nếu dịch máy móc theo từng câu chữ, liệu có còn là dòng cảm xúc của người viết nữa không??!!...
Càng suy ngẫm, càng cầm bút trên tay, càng khiến tôi nhận ra rõ hơn một điều đã in sâu trong tiềm thức, rằng, để có thể dịch hoàn hảo một lời hát tiếng anh, không_bao_giờ là chuyện đơn giản!
Dịch! Có thể chỉ là tìm và lật từ điển một cách máy móc. Nhưng, để cảm nhận, để có thể truyền đạt toàn bộ ý nghĩa bài hát đến người đọc, thực sự rất khó khăn!!!
....Cảm xúc của con người, về cơ bản giống nhau .Nhưng, nếu đơn thuần dịch theo luồng cảm xúc của người dịch, lời bài hát có thể không giống theo nguyên tác, hay đi khá xa ý nghĩa ban đầu của tác giả .Nhưng, nếu dịch máy móc theo từng câu chữ, liệu có còn là dòng cảm xúc của người viết nữa không??!!...