Xem tất cả cảm nhận loidich1182

92 cảm nhận của thành viên

...
manly8xhp 23-02-2013
bài này là bài đầu tiên khiến tôi mê Linkin Park :)))
...
cobekieudiem04 14-07-2011
HAY QUÁ!!!!

I'm strong on the surface

Not all the way through

I've never been perfect
...
kittynet 13-05-2011
ủa? mình nhớ là tỏng phim này Ma ca rồng đâu có ngủ được thì sao có thể mơ :S:S:S
...
r_pattz_1351987 09-04-2011
leave out all the rest hay thật,lp là thần tương của mình,hát hay,chất giọng tốt,chơi đàn tốt,dok rap hay dở,nội dung của bái hát cũng thật hay,nhất là bài in the end
...
r_pattz_1351987 09-04-2011
*** Vui lòng gõ tiếng Việt có dấu ***

-------

troi,ban oi,minh la 1 fan cua twilight day,phai noi la wa hay chu kg hay binh thuog dau,chak ban kg ua dok sach lam nhi

...
Yojenny 19-02-2011
theo mình nên dịch theo kiểu là fan của LP. Bạn Mizukage nói đúng, bài hát này ra trc phim twillight nên ko thể nói nó là 1 soundtrack của phim mà vẫn tính là 1 track của album min 2 mid. =>> dịch bạn - tôi đúng hơn. Mod xem clip bài này và xem xét lại bản dịch phù hợp
...
shangrung 06-01-2011
xứng danh king of numetal....
...
mua_van_roi 28-06-2010
hjx , sao mình đọc Twilight chả thấy nó hay chỗ nào ta ~.~
...
zero_max 24-06-2010
Vui lòng type tiếng Việt có dấu

--------------------------------

anh đã mo anh da mat tich

thay em so hai:

cau dau phai la vay do
...
uneydr 02-06-2010
bài này cũng như New Divide, lần đầu nghe thấy dở, mà sao nghe lại thấy hay ghiền :X, LP #1 rockband!!!!!!!!!!!!!!!!
...
lovelydiana 12-05-2010
nhìu bản dịch wa chừng...chắc là chẳng còn chổ cho mình đâu.......

anyway....love love this soundtrack and twilight 4ever.....
...
BSB1912 19-02-2010
LP có nhìu bài lời ý nghĩa thật đó, haizz
...
littlesnowflake 10-02-2010
bản dịch của joseph hay hơn! đổi lên đi! ghét từ ngụy tạo quá! chả hợp tí nào!
...
littlesnowflake 10-02-2010
lời dịch bài này không dc chuẩn đưa bản khác lên đi!
...
mizukage 01-02-2010
bạn chisikatoji bài này ra đời trước fim twilight nên nó ko ăn nhập j với chuyện tình edward và bella đâu nên tôi nghĩ dịch là bạn tôi nghe đúng hơn với lại xem clip rồi sao lại anh em được
...
littlesnowflake 12-01-2010
dịch ma quoái chút xíu nghe sẽ hay hơn! a.
...
littlesnowflake 12-01-2010
em chẳng thích bản dịch chính tí nào! em vẫn thích bản dịch của bạn joseph hơn ạ!forgetting dịch thành ngụy tạo là không đúng rồi, dịch vậy nghe nặng quá!và còn câu "Em đã thuần thục cách phải che giấu rồi" người nghe sẽ cảm tưởng cô gái đó có vẻ hơi bị giả dối không hợp lắm ạ!cả câu
Anh không thể trở thành người giống như em" cũng không hay lắm ạ!
...
quangtien_ndcity 07-12-2009
khó quá ,e dốt TA ,thích nghe bài này lắm mà hok bit nghe bản dịch của ai nữa ,tôi hay là anh đây
...
Amy 01-12-2009
Amy thay bản dịch mượn
...
chishikatoji 20-11-2009
Bài nè là soundtrack của Twilight mừ (thích truyện nè lắm cơ nhưng xem phim chẳng thấy hay bằng truyện) nên dịch "anh em" là đúng rùi còn jì. Dịch là bạn với tôi nó cứ thế nào ý. Nếu xét theo quan điểm lời bài hát là cảm xúc của Edward với Bella thì mình thấy bản dịch của bạn Joseph là hợp lý nhứt với nội dung của bộ phim. Đọc " Midnight sun" (Twilight do Ed kể ở ngôi thứ nhất) sẽ thấy rõ điều ấy, yêu Bella vừa mún ở bên cô vừa sợ nếu ở lại bên cô anh sẽ làm hại cô. do vậy mình thấy thích bản dịch của bạn Josep nhứt
...
lovesomeone 12-11-2009
cái tựa đề này mình thấy nó hơi ảo!!!theo mình nên dịch là "bỏ lại mọi buồn phiền"

...
SomeHow 11-11-2009
"I'm strong on the surface
Not all the way through
I've never been perfect
But neither have you"
=>>>

Bên ngoai thì mạnh mẽ đấy,
nhưn bên trong thì thật là yếu đuối !
ai có thể hoàn hao dc cơ chứ ?? anh và em cũng vậy !
tại sao phải giấu , tại sao phải giữ, ai mà chẳng có lúc yếu đuối !
hay là chính mình bạn ạk !
...
tieudongta_92_92 04-11-2009
Quên đi phần còn lại
Anh mơ thấy mình mất tích
em đã rất sợ
nhưng ko ai muốn nghe em
ko ai muốn quan tâm điều em nói

sau cơn mơ
anh thức giấc với nỗi sợ hãi
anh đang rũ bỏ điều gì
khi nào anh sẽ đi

nếu em hỏi anh
anh muốn em hiểu rằng

khi thời khắc của anh đến
em hãy quên đi những điều anh đã làm
hãy giúp anh bỏ lại phía sau
lý do để được nhớ đến

đừng vội trách anh
khi em thấy đơn độc
hãy giữ anh trong kí ức của em
và quên đi phần còn lại về anh
hãy quên những gì còn sót lại

đừng sợ
anh đã tự làm mình đau
anh đã trả giá cho nhưng gì đã làm

anh luôn tỏ ra mạnh mẽ
nhưng đâu hẳn như vậy
anh chưa bao h hoàn hảo
em cũng vậy

nếu em hỏi anh
anh muốn em hiểu rằng

khi thời khắc của anh đến
em hãy quên đi những điều anh đã làm

hãy giúp anh bỏ lại phía sau
lý do để được nhớ đến

đừng vội trách anh
khi em thấy đơn độc
hãy giữ anh trong kí ức của em
và quên đi phần còn lại về anh
hãy quên những gì còn sót lại

hãy quên đi
những nỗi đau sâu thẳm từ bên trong
em đã học được cách che dấu chúng rồi mà

hãy giả vờ rằng
có ai đó đang đến và đang cố giúp anh thoát khỏi bản thân anh
anh đâu thể là em
...
choloidich 27-10-2009
Anh chán lắm rồi em ạ
Thế giới xung quanh anh chẳng có gì quan trọng
Và........em giờ cũng thế..........shishi à!
...
SomeHow 12-10-2009
khi đã chia tay rồi ! điều cần làm là ko nên nói j ! hay giữ trong tim mỗi người nhưng j tốt đẹp nhất về nhau ! thế thôi !
...
daretothink 09-10-2009
mình không hỉu nổi mấy bạn chê dịch ANH EM ?tình yêu là sai à mà không bít à dịch thế hợp vs bộ phim mà LEAVE OUT ALL THE REST là nhạc nền.chẳng có gì sai cả.chẳng lẽ các anh LP không phải con người mà không thể hát về tình yêu.đừng tự ý chụp mũ như vậy .dịch ko hay các bạn có thể tự dịch.cứ nói là thích bài hát nhưng nếu không hỉu lời thì làm sao hỉu hết ý nghĩa? thế thì cho các anh ấy hát làm gì đặt lời làm gì cho nhạc thình phòng không hát còn hay hơn.mọi người đừng quá khắt khe như vậy.làm mất cái hay của diễn đàn lời dịch đấy....
...
daretothink 08-10-2009
chào cả nhà
hum nay lần đầu tiên mjnh đăng kí và lướt web này
tên tk của mình là daretothink
lând đầu mình post bài nên chắc còn nhìu bỡ ngõ trong quá trình dịch hi vọng nhận được sự quan tâm của các mem ^o^
...
huymoi 07-10-2009
bản này là soundtrack của bộ phim Sunshine rất hay , nếu ai có coi phim đó thì
dịch lời có thể chính xác hơn Thân! ^_^
...
tumap90tvt 27-08-2009
Thích bản dịch của Eagle :)
...
cancer 23-08-2009
** (@cancer: type tiếng Việt có dấu đi em - nhắc lần 2 !)