kecamxuong : Tình cờ đi lang thang, bạn này dịch 'khạc nhổ' gì nghe kinh thế... hi`'spit you out' nếu là Rin chỉ đơn thuần dịch là 'từ bỏ em/anh' thôi . Bài hát có vẻ nói đến cuộc chia ly nào đó mà có muốn níu kéo cũng không đc . Đã là chính mình không thể thay đổi thì chỉ còn cách để người thứ 2 ra đi thôi .. có lẽ câu đầu ý là thế . Chỗ It’s our time! ..'thời khắc của cta' bạn dịch đúng sao xuống hàng lại là 'đó là cơ hội của tao' thế ... G9 các 'chình iu' dễ chươn ;)