Don't love me for fun, girl
Let me be the one, girl
Love Me For a Reason
Let the reason be loveĐừng yêu anh cho vui em ơi
Hãy để anh là bạn trai của em
Hãy yêu anh vì một lý do
Hãy để lý do đó chính là tình yêu
Mình thấy bản dịch cũ còn nhiều chổ chưa thoả đáng nên mình đã cố dịch lại sao cho tốt hơn. Tuy nhiên còn nhiều chỗ tuy hiểu nhưng diễn đạt bằng "ngôn ngữ đích" còn khá mơ hồ chưa rõ nghĩa. Mong các bạn góp ý!
Bài hát này là tiếng lòng của một chàng trai đang phải trải qua những nỗi đau trong tình yêu vì người anh ta yêu đã coi ty của anh ta như 1 trò đùa... Bản dịch đáng tiếng chưa toát lên được ý này...
Có người đã yêu tớ chân thật nhưng .... tớ thì không như chàng trai trong bài hát này... vì tớ quá mềm yếu ..... tớ là 1 đứa con gái & .... yêu theo cảm nhận của tớ , h người ta đã xa tớ rồi , chắc có lẽ tớ khó quên lắm , vì hum nào tớ cũng khóc .... =.='' !!!
bai hat rat hop voi tam trang cua toi, ng ma toi da danh tron tinh cam lai coi tinh yeu cua toi nhu tro dua, toi rat buon nhung sau do lai thay long minh that thanh than
Nhac. Boyzone thi` duong nhien la` hay rui` :"> Co' may' bai` nghe hoai` ko biet' chan ...... And I ....... Love me for a reason ....... Words.......... Boyzone the King
cái cụm từ "with my pride" rất hay mà.sao bạn k dick cụm từ này. Nó thể hiện được lòng kiêu hạnh, lòng tự trọng của chàng trai này mà. Để rồi chấp nhận ra đi còn hơn là giữ 1 tình yêu không chân thành. Nhưng phải công nhận bài hát hay thiệt Dun luv me 4 fun... Luv me 4 a reason...
Let me be the one, girl
Love Me For a Reason
Let the reason be loveĐừng yêu anh cho vui em ơi
Hãy để anh là bạn trai của em
Hãy yêu anh vì một lý do
Hãy để lý do đó chính là tình yêu
----> Fixed !!