"Nếu nghĩ 1 cách chín chắn hơn thì đây là nơi phục vụ cộng đồng..." Pé Uyên nói câu này hay tuyệt cú mèo ^^.
Uh, mình cùng nhau đóng góp cho cộng đồng và xây dựng diễn đàn phát triển là okei em ha. Những cảm xúc khác chị em mình sẽ cùng tỷ tê trò chiện sau he hì hì.
Em dịch bài giảng 1 đi, có gì chị em mình cứ hú qua hú lại hi.
G9 em nha!
cảm ơn chị nhé, nói thật ra lúc đầu em đang có ý ganh tị vì chị đc khen nhiều quá, còn em bực vì mắc công dịch ra 1 đống mà vướng có chữ mà bị mất hết 10 ngày sử dụng =.=". Nhưng giờ nhìn lại thấy mình con nít và npóng nảy quá, hên là em chưa làm gì quá đáng ^^...Nếu nghĩ 1 cách chín chắn hơn thì đây là nơi phục vụ cộng đồng, nếu lỡ có bản dịch chính rồi thì mình ráng đóng góp cho bản dịch chính hay hơn, đúng hơn, nếu thế khi bạn dịch chính đc khen mình sẽ "thơm lây" hehe.
TBp: phong cách của em là hài hước hoá bài dịch (đặc biệt với bài có mặt ca sĩ "thấy cưng" thế này^ v ^) nên ko loại trrừ sau khi em dịch phần 1 xong thì người khác ko thể nào hiểu nồi sao đây là 2 bài giảng của cùng 1 khoá học vì 1 bên con nít dịch, chuyển về từ ngữ "bình dân" còn bài giảng 2 chính xác hơn và nghiêm túc hơn^^
TBp lần 2: apparate theo google thì bằng với teleport tức là tự nhiên cái gì đó nó biểnmất rồi lại tái xuất hiện ở 1 chỗ khác rất xa, cái này hay dùng trong harry potter thì dễ hiểu nhưng trong bài này có lẽ là cách nói ví von như là thoắt ẩn thoắt hiện hay là "từ trên trời rơi xuống, dưới đất ngoi lên", đại khái là thế ^^
@chị uyên: nếu có đăng tiếp thì có 2 người sẵn sàng giúp chị đây, cứ đăng nhiệt tình nhé ^^
holan037 vừa chỉnh sửa bản dịch từ những gợi ý và trao đổi của các bạn. (sửa 3 câu: "Nature evolved them a place to flow"; "Is why this is a cycle like the one named Krebs" và "There RuBisCO grabs it in its active site, and squeezes it with RuBP tight"). Còn những chỗ chưa đạt chúng ta sẽ thảo luận tiếp ha.
cảm ơn sự đóng góp của mọi người(giống diển đàng Sinh hoc quá^^),đúng là dân chuyên Sinh có khác. để đáp ứng yêu cầu của holan037, mình sẽ cố up bài tiếp trong thời gian sớm nhất.
Chú ý: Bài tiếp theo còn DÀI HƠN bài này nữa đây:D. vì ko có sẳn phần lời trên mạng nên mình phải căn mắt ra chép lại+_+,mờ mắt lunT_T. Nhưng các bạn dừng lo, tuy dài nhưng chỉ là kiến thức căn bản, các bạn sẽ dịch dẽ dàng hơn^^
Chúc tát cả một ngày vui vẻ;)
Em xem còn chỗ nào em với chị hiểu ý khác nhau thì nhắn, chị em mình thảo luận thêm hi.
Phần tiếp theo (bài giảng 1) sẽ có nội dung sát với những gì em đang hoc hơn. Nên khi chị thucuyen_0402 up lên, em đăng ký dịch hi. Rồi chị em mình với các bạn khác thảo luận tiếp hì hì.
Chúc bé cuối tuần vui vẻ nha :)
@uneydr:
Còn câu: "Nature evolved them a place to flow." từ gợi ý của em, đọc lại, chị thấy có thể dịch là: "Sự tiến hóa tự nhiên đã cho chúng (electron) 1 nơi để truyền đến " hoặc "Tự nhiên đã cho sẵn chúng 1 vị trí để truyền đến". Em thấy được không?
Câu "Is why this is a cycle like the one named Krebs" dịch giống em và chị đều đúng nghĩa em hi. :)
@uneydr: Thanks bé nhiều lắm. Nhờ comment của em, chị xem lại và biết "active site" là "trung tâm hoạt động" (mỗi enzym đều có trung tập hoạt động để gắn chuyên biệt protein, nếu trung tâm hoạt động này bị làm biến dạng sẽ dẫn đến việc không gắn được protein, hoặc gắn nhầm => 1 số quá trình sinh - hoá học trong cơ thể không diễn ra, hoặc diễn ra theo các lối khác...) Nên câu này phải dịch là "Rubisco chứa trong cấu trúc hoá học của nó 1 trung tâm hoạt động và chúng gắn chặt RuBP vào đó" hoặc dịch đơn giản là " Rubisco túm lấy RuBP và gắn vào trung tâm hoạt động của nó".
chị ko sai về từ lắm nhưng có đôi chỗ em hiểu khác chị, như câu ở dưới và 1 số chỗ:
active site ko phải vị trí HĐ thích hợp chị ạ, hồi lớp 10 em nghiên cứu HIV, youtube nói rõ ràng là HIV xâm nhập, phóng thích 3 enzim, và trong enzim đó có cái active site mà khi tra từ điển lạc việt nó ghi ra 1 từ chuyên ngành tiếng việt mà em ko nhớ nổi, mấy ngày nay đang loay hoay tìm từ 9die63n lạc việt nên mất bản chính rồi. Nếu chị có th2i ra lại đi nhé, để nhắc em từ đó luôn, nhanh nhé chị, em đang nổ đầu đây
Sự tiến triển tự nhiên nơi mà chúng chuyển đến=> tự nhiên vẫn chừa cho chúng 1 lối "thoát"^^
Làm cho chu trình này giống một chu trình mang tên Krebs=> làm cho đây là 1 chu trình (vì chất đó nó xoay vòng ^^) giống một chu trình mang tên Krebs^^
được gọi là “sơ đồ hình chữ Z”. Đặt sơ đồ hình chữ Z này nằm ngang và nhìn những gì tôi giải thích.
=> lộn chữ Z qua bên hông là bạn hiểu ý tôi liền à hehe ^^.
Đúng là em mới 93 dịch ko lại chị thiệt, em học hành chưa tới đâu, thiếu nghiêm túc (dịch kiểu chọc cười^^) nữa nên dịch chậm quá, đăng kí với chị Uyên từ 2 ngày trc mà vướng cái chữ active site mò ra thì chị xong rồi, bái phục ^^
@smallwind: Hi hi. Chị thực hiện theo phương châm "Cứ đi đi rồi sẽ đến" của chị đó mừ :), hok biết bài "Fire on the water" chị up hôm nay có bị trùng hok nữa, search hok thấy, trùng nữa là bùm búm bum hic hic...
@Deathknight: Chào anh, anh tìm được thêm link nào thì up lên share em với các liền ha.
@Alamanda: Em học lớp 10, có định hướng vô học đại học ngành gì chưa? Có tham khảo các anh chị share cho em luôn hi.
@thucuyen_0402: Sẵn lòng hì hì. Dịch xong nhớ tiếp sức nha, hok thui thì đuối mất ^^
Chúc cả nhà cuối tuần vui vẻ và ngày mai dự buổi offline thật vui, thành công nha! *_*
Ah mà chắc tối nay ko up tiếp đuọc rùi, mình dã up 5 bài và chưa đuọc duyệt, vì thế ko thể up tiếp được, hix. dã thế còn bị trừ điểm nữa chứ(hok bít ly do T_T)
@holan037: cảm ơn bạn đã còng lưng dich bài nay, mình thấy bạn dịc bài rất nghiêm tuc(tham khảo tài liệu nữa cơ đấy) thật sự rất rất đáng khen.^^ Nếu mình là người duyệt bài này mình sẽ cộng cho bạn 10điểm lun đó^^. Tối nay mình sẽ up tiép phần I, và chắc phải nhờ bạn dịch tiếp nhé^^.
@Ala: Ala thân mến, đây là kiến thức sinh học được dùng để giảng ở Đại Học, e chưa hiểu hết cũng ko có gì lạ đâu^^. Nhưng bây giờ e có thể nghe, xem và... học trước^^
Rất vui vì bài này đã được hoàn tất, cảm ơn sự đóng góp của mọi người^^. Chúc tất cả thành viên trong loi dich một buổi tối vui vẻ^^
@holan037: Chu choa, gặp bài này Death cũng phải xách dép chạy dài, nhiều từ chuyên ngành quá, em dịch khá lắm đó!^^ Có BTV hay thành viên nào có chương trình convert từ You Tube sang mp3 không, chứ Death tìm link mp3 của bài này trên mạng hơi bị mờ mắt mà không thấy!^^
Bài này học môn sinh lớp mấy vậy, Ala đọc ko hiểu gì hết à =.=. Ala mới xong lớp 10 :D. Nghiêng mình bái phục chị dịch bài này, dài vầy nhìn choáng nữa là từ ngữ chuyên môn
Do bài hát liên quan tới kiến thức sinh học, nên Lan đã dịch và so sánh, kiểm tra với kiến thức về quá trình Quang tổng hợp trong giáo trình Sinh lý học thực vật của PGS.TS Bùi Trang Việt - trường ĐH Khoa Học Tự Nhiên HCM để không bị lệch kiến thức. Nhưng từ ngữ có vài chỗ còn vấn đề, mong các bạn đọc và trao đổi ý kiến ha!
Chúc cả nhà cuối tuần vui vẻ!
P/S: Bạn thucuyen_0402 đăng thêm phần đầu của quá trình quang hợp nữa nha. Bài giảng 1 đó. Đây là bài giảng 2 rùi. Hì! :)
Trích dẫn "Photosynthesis: Quang hợp. Bài này kiếm link nhạc chắc khó đây. Các bạn ơi, bài này còn phần ba và phần bốn nữa, lời nhạc bị thiếu ấy mà."
Thôi bạn à, bài này ko xem video khó hiểu lắm, video là đủ rồi ^^
Trích dẫn "Photosynthesis: Quang hợp. Bài này kiếm link nhạc chắc khó đây. Các bạn ơi, bài này còn phần ba và phần bốn nữa, lời nhạc bị thiếu ấy mà."
Thôi bạn à, bài này ko xem video khó hiểu lắm, video là đủ rồi ^^
Uh, mình cùng nhau đóng góp cho cộng đồng và xây dựng diễn đàn phát triển là okei em ha. Những cảm xúc khác chị em mình sẽ cùng tỷ tê trò chiện sau he hì hì.
Em dịch bài giảng 1 đi, có gì chị em mình cứ hú qua hú lại hi.
G9 em nha!
TBp: phong cách của em là hài hước hoá bài dịch (đặc biệt với bài có mặt ca sĩ "thấy cưng" thế này^ v ^) nên ko loại trrừ sau khi em dịch phần 1 xong thì người khác ko thể nào hiểu nồi sao đây là 2 bài giảng của cùng 1 khoá học vì 1 bên con nít dịch, chuyển về từ ngữ "bình dân" còn bài giảng 2 chính xác hơn và nghiêm túc hơn^^
TBp lần 2: apparate theo google thì bằng với teleport tức là tự nhiên cái gì đó nó biểnmất rồi lại tái xuất hiện ở 1 chỗ khác rất xa, cái này hay dùng trong harry potter thì dễ hiểu nhưng trong bài này có lẽ là cách nói ví von như là thoắt ẩn thoắt hiện hay là "từ trên trời rơi xuống, dưới đất ngoi lên", đại khái là thế ^^
@chị uyên: nếu có đăng tiếp thì có 2 người sẵn sàng giúp chị đây, cứ đăng nhiệt tình nhé ^^
Nice weekend! :)
Chú ý: Bài tiếp theo còn DÀI HƠN bài này nữa đây:D. vì ko có sẳn phần lời trên mạng nên mình phải căn mắt ra chép lại+_+,mờ mắt lunT_T. Nhưng các bạn dừng lo, tuy dài nhưng chỉ là kiến thức căn bản, các bạn sẽ dịch dẽ dàng hơn^^
Chúc tát cả một ngày vui vẻ;)
Phần tiếp theo (bài giảng 1) sẽ có nội dung sát với những gì em đang hoc hơn. Nên khi chị thucuyen_0402 up lên, em đăng ký dịch hi. Rồi chị em mình với các bạn khác thảo luận tiếp hì hì.
Chúc bé cuối tuần vui vẻ nha :)
Còn câu: "Nature evolved them a place to flow." từ gợi ý của em, đọc lại, chị thấy có thể dịch là: "Sự tiến hóa tự nhiên đã cho chúng (electron) 1 nơi để truyền đến " hoặc "Tự nhiên đã cho sẵn chúng 1 vị trí để truyền đến". Em thấy được không?
Câu "Is why this is a cycle like the one named Krebs" dịch giống em và chị đều đúng nghĩa em hi. :)
active site ko phải vị trí HĐ thích hợp chị ạ, hồi lớp 10 em nghiên cứu HIV, youtube nói rõ ràng là HIV xâm nhập, phóng thích 3 enzim, và trong enzim đó có cái active site mà khi tra từ điển lạc việt nó ghi ra 1 từ chuyên ngành tiếng việt mà em ko nhớ nổi, mấy ngày nay đang loay hoay tìm từ 9die63n lạc việt nên mất bản chính rồi. Nếu chị có th2i ra lại đi nhé, để nhắc em từ đó luôn, nhanh nhé chị, em đang nổ đầu đây
Sự tiến triển tự nhiên nơi mà chúng chuyển đến=> tự nhiên vẫn chừa cho chúng 1 lối "thoát"^^
Làm cho chu trình này giống một chu trình mang tên Krebs=> làm cho đây là 1 chu trình (vì chất đó nó xoay vòng ^^) giống một chu trình mang tên Krebs^^
=> lộn chữ Z qua bên hông là bạn hiểu ý tôi liền à hehe ^^.
Đúng là em mới 93 dịch ko lại chị thiệt, em học hành chưa tới đâu, thiếu nghiêm túc (dịch kiểu chọc cười^^) nữa nên dịch chậm quá, đăng kí với chị Uyên từ 2 ngày trc mà vướng cái chữ active site mò ra thì chị xong rồi, bái phục ^^
@Deathknight: Chào anh, anh tìm được thêm link nào thì up lên share em với các liền ha.
@Alamanda: Em học lớp 10, có định hướng vô học đại học ngành gì chưa? Có tham khảo các anh chị share cho em luôn hi.
@thucuyen_0402: Sẵn lòng hì hì. Dịch xong nhớ tiếp sức nha, hok thui thì đuối mất ^^
Chúc cả nhà cuối tuần vui vẻ và ngày mai dự buổi offline thật vui, thành công nha! *_*
@Ala: Ala thân mến, đây là kiến thức sinh học được dùng để giảng ở Đại Học, e chưa hiểu hết cũng ko có gì lạ đâu^^. Nhưng bây giờ e có thể nghe, xem và... học trước^^
Rất vui vì bài này đã được hoàn tất, cảm ơn sự đóng góp của mọi người^^. Chúc tất cả thành viên trong loi dich một buổi tối vui vẻ^^
P/s: ngâm cứu một hồi nhớ sơ sơ hình như có học rồi ^^!
Do bài hát liên quan tới kiến thức sinh học, nên Lan đã dịch và so sánh, kiểm tra với kiến thức về quá trình Quang tổng hợp trong giáo trình Sinh lý học thực vật của PGS.TS Bùi Trang Việt - trường ĐH Khoa Học Tự Nhiên HCM để không bị lệch kiến thức. Nhưng từ ngữ có vài chỗ còn vấn đề, mong các bạn đọc và trao đổi ý kiến ha!
Chúc cả nhà cuối tuần vui vẻ!
P/S: Bạn thucuyen_0402 đăng thêm phần đầu của quá trình quang hợp nữa nha. Bài giảng 1 đó. Đây là bài giảng 2 rùi. Hì! :)
Thôi bạn à, bài này ko xem video khó hiểu lắm, video là đủ rồi ^^
Thôi bạn à, bài này ko xem video khó hiểu lắm, video là đủ rồi ^^