"...they were under lights" Câu này mình dich là "chúng vẫn còn sờ sờ đây" (theo kiểu phơi bày ra dưới ánh sáng) vì mấy câu trên chàng trai đã hứa đủ điều với cô gái và cô ấy vẫn còn nhớ rất rõ. Các bạn góp ý cho mình câu này nha.
foutu: là một từ trong tiếng Pháp. Từ này có một nghĩa là đáng ghét, chết tiệt nên mình dịch từ "you" là tôi với ý là cô gái đã chịu hết nổi mối quan hệ này rồi. Cô ấy có ý định chia tay. Các bạn góp ý cho mình nha, mình cám ơn trước.
...
You promised me I could be your queen and you be my king
...
So try to show it wasn't in vain, cause i'm wasting my time
...
Tu es foutu-tu-tu-tu-tu-tu ...
Tu es foutu-tu-tu-tu-tu-tu ...
.....
I don't know what to do with my life
But i know my rule is no second chances
......
You promised me ...
Yu es foutu ...
=))))))))
foutu: là một từ trong tiếng Pháp. Từ này có một nghĩa là đáng ghét, chết tiệt nên mình dịch từ "you" là tôi với ý là cô gái đã chịu hết nổi mối quan hệ này rồi. Cô ấy có ý định chia tay. Các bạn góp ý cho mình nha, mình cám ơn trước.