Bài hát ca ngợi tự do. Đề nghị dịch :
No matter what they call us
However they attack
No matter where they take us
We'll find our own way back
Cho rõ nghĩa như sau :
Bất kể họ gọi chúng ta là gì
Dù họ công kích chúng ta bằng cách nào
Bất kể họ kiểm soát chúng ta bằng cách nào
Chúng ta vẫn có nhau trên đường mình đã đi
Và :
No matter where they lead
No matter how they judge us
Dịch là :
Dù họ đẫn dắt đi theo đường lối nào
Cho dù có ai xét xử chúng ta thế nào
một trang web rất ý nghĩa. chúc trang web ngày càng lớn mạnh. chúc các bạn thành viên luôn vui vẻ, tươi trẻ và quan trọng nhất là luôn mạnh khỏe để ngày càng có nhiều bài hát hay.thân
bản nhạc được boyzone cover từ 1 bản trong vở nhạc kịch Whistle Down The Wind của đạo diễn, nhạc sĩ huyền thoại Andrew Lloyd Webber. Chi tiết về bản nhạc này, mời các bạn xem tại http://loidich.com/?do=loidich&act=detail&id=2868
Ban biet ko truoc day bai hat nay da lap ky luc dung dau 5 tuan lien tep tren bang xep hang MTV ma nho do ma Boyzone duoc binh chon la nhung chang trai cua nam. Day qua thuc la mot hit rat noi tieng ca thanh cong cua Boyzone don gian vi no la mot bai hat tuyet voi
Bai hay nay toi da thich tu rat lau no that su rat y nghia, hioc tieng anh qua cac bai hat rat thu vi. Trang web nay rat hay ca chi gai toi cung rat thich. Mong cac ban tiep tuc ung ho va phat trien trang web nay
-----------> Fixed !!
No matter what they call us
However they attack
No matter where they take us
We'll find our own way back
Cho rõ nghĩa như sau :
Bất kể họ gọi chúng ta là gì
Dù họ công kích chúng ta bằng cách nào
Bất kể họ kiểm soát chúng ta bằng cách nào
Chúng ta vẫn có nhau trên đường mình đã đi
Và :
No matter where they lead
No matter how they judge us
Dịch là :
Dù họ đẫn dắt đi theo đường lối nào
Cho dù có ai xét xử chúng ta thế nào