Xem tất cả cảm nhận loidich13345

3 cảm nhận của thành viên

...
princessrose 10-01-2010
bài hát này quá hay tuy nghe hơi buồn nhưng do Kim Bum hát là cực kỳ hay
...
h0ang.bk91 08-11-2009
Đã sửa chỗ mấy chỗ đó. Cái đầu no comment, cái 2 a thích gào thét hơn :)), vì lúc dịch a liên tưởng ngay đến câu "ngồi trong wc, gào thét tên em" =)), nhưng thôi, cỏ vẻ chuối quá nên a sẽ đổi thành hét vang :">; cái 3 a sửa lại là "Đèn đường nơi chúng ta trao nhau lời nói đầu tiên bừng lên những tia sáng ấm áp trong tim anh", cái cuối no com :P
Tks e!
...
Koroto 08-11-2009
Ý kiến nha :D:D

I wanted to find more than anyone
=> anh vẫn muốn tìm kiếm nhiều hơn bất cứ ai

call out => gọi to

The lamp on the street where we
First spoke shines a light on my heart
=> đây là một câu chủ ngữ là the lamp nên phải dịch là
Đèn đường nơi chúng ta gặp nhau lầu đầu bừng những tia sáng trong trái tim an

Bringing along the promise of forever
=> có nhiều lời hứa đâu