shaushi 12-10-2009 Thấy ghi mỗi là Nina nên ko biết của Nina nào cả :D Chỉ biết chị này là người Philippine thôi :D
Cheery_chery2205 12-10-2009 Đúng là già cả rồi nó thế. Đã bảo về nhà bán hoa trồng rau đi mờ ko nghe cơ =))
Mr.Dor 12-10-2009 câu thứ 3 từ dưới lên của bản dịch, từ "quen" phải sửa lại thành "quên" nhé ;) ở trên cũng thế ^^!
Mr.Dor 12-10-2009 "I know you can't tell" sao lại dịch là "Em biết anh có thể nói", phải là "không thể nói" chứ :-s từ "someday" mình nghĩ nên dịch là " một ngày nào đó" hình như sát hơn :-?? anyway, thấy lời Eng vẫn hay hơn :x
ở trên cũng thế ^^!
từ "someday" mình nghĩ nên dịch là " một ngày nào đó" hình như sát hơn :-??
anyway, thấy lời Eng vẫn hay hơn :x
~~> "Giá trị của em" chứ nhỉ? : )