Mình thấy dịch sao mà chả được, bạn phải dịch theo khía cạnh của chính mình chứ, không thể rập khuôn được, người ta rất khuyến khích sự sáng tạo mà, hãy cảm nhận theo phong cách của mình. Chỉ với một lyrics có thể dịch ra nhiều bản, một vui, một buồn, một hài hước, một bi thương, etc...
Vui lòng type Tiếng Việt có dấu
--------------------------------
-------------------------------------
time for mỉacles rat hay va noi tieng sau khi xuat hien trong fim 2012! nhung bai nay dau nge pun = whataya want from me...nhug co the noi la cug rat tuyet!!! adam lambert hat bai nao ma cha hay, I LUV ADAM LAMBERT 4EVER.
à, ko phải phê phán hay kì thị vụ gay, mà đang bàn nên dùng ngôi gì, vì ngôi có thể thay đổi toàn bộ nghĩa và cách dùng từ của 1 bài hát nào đó. Mà thôi, để vậy cũng đc rồi, bài này hay đấy nhất là khúc "Mayb it's time 4 miracles" luyến rất mượt :P
Vui lòng type Tiếng Việt có dấu
------------------------------------------
tieng anh co nhung tu nhiu nghia.vi tieng anh ko phong phu nhu tv no bi han che ngon tu.chi can dich voi nghia tuong doi la ok oj.chu dich wa xat nghia thi lai hok hay va lam cho bai hat cung kem theo.jen thay dich nhu vay da tot lam oj.hok the hay hon nua dc dau.may bồ cu tham khao neu hok dong y chỗ dich nao thi tu minh dich lai theo y minh(caj nay la noi neu la chep bai hat vao luu but nghen)nhung neu thik thi cu dong gop y kien cua minh.chuc vui ve
mình thấy dich theo tinh yêu đôi lứa hay tình yêu nhân loại gì cũng được, tùy theo cảm nhận mỗi người thôi.
nếu bạn nào thích cũng có thể dịch lại theo tình yêu nhân loại mà.
mình thấy bài dịch vậy là ổn rồi.
adam hát tuyệt đó chứ.
gay hay ko gay j thì cũng hát theo niềm đam mê mà.
WITH MUSIC WE ARE ONE
gay couple gọi nhau là anh-em mà nên dịch là anh-em là chuẩn rồi mọi người suy nghĩ làm j :-j
Vs cả một bài hát do gay hát đâu có nghĩa là chỉ dân gay nghe đâu, ai cũng có thể cảm nhận và yêu thích được thì đó mới là bài hát hay chứ :X
Chưa xem phim này nhưng tớ nghĩ bài này để chỉ ty đôi lứa vì có hai vợ chồng phim mà, sau thảm họa kinh khủng đấy hai người vẫn có thể ở bên nhau. Nên bài hát ca ngợi ty của 2 ng` :-| đoán vây :P
nhưng dịch theo tình yêu nhân laọi thì ko hợp với câu cú, hổng lẽ cả laòi người mà kêu là baby hết =.=", mà nè, adam là gay mà, bài hát ko đệm chữ girl nào thì dịch theo kiểu tình yêu gay đi bk ^^
--------------------------------
-------------------------------------
time for mỉacles rat hay va noi tieng sau khi xuat hien trong fim 2012! nhung bai nay dau nge pun = whataya want from me...nhug co the noi la cug rat tuyet!!! adam lambert hat bai nao ma cha hay, I LUV ADAM LAMBERT 4EVER.
------------------------------------------
tieng anh co nhung tu nhiu nghia.vi tieng anh ko phong phu nhu tv no bi han che ngon tu.chi can dich voi nghia tuong doi la ok oj.chu dich wa xat nghia thi lai hok hay va lam cho bai hat cung kem theo.jen thay dich nhu vay da tot lam oj.hok the hay hon nua dc dau.may bồ cu tham khao neu hok dong y chỗ dich nao thi tu minh dich lai theo y minh(caj nay la noi neu la chep bai hat vao luu but nghen)nhung neu thik thi cu dong gop y kien cua minh.chuc vui ve
nếu bạn nào thích cũng có thể dịch lại theo tình yêu nhân loại mà.
mình thấy bài dịch vậy là ổn rồi.
adam hát tuyệt đó chứ.
gay hay ko gay j thì cũng hát theo niềm đam mê mà.
WITH MUSIC WE ARE ONE
Vs cả một bài hát do gay hát đâu có nghĩa là chỉ dân gay nghe đâu, ai cũng có thể cảm nhận và yêu thích được thì đó mới là bài hát hay chứ :X
Chưa xem phim này nhưng tớ nghĩ bài này để chỉ ty đôi lứa vì có hai vợ chồng phim mà, sau thảm họa kinh khủng đấy hai người vẫn có thể ở bên nhau. Nên bài hát ca ngợi ty của 2 ng` :-| đoán vây :P
I LOVE ADAM LAMBERT!!!!!!!!!!!:D