Nhầm òi nghen..
Nobody's home là 'nobody is home'..
Dịch là hông ai ở nhà là đúng đó ^^!
Với lại, thường, 'home' nghĩa là nhà mang tính mái ấm.
Còn nếu nói về vật thể là ngôi nhà thì mình dùng 'house'.
:D
be strong...luk nào e cũg tự nhủ mìh phải thật mạh mẽ, chỉ nhìn về phía trước, ko dc nghĩ lại nhữg chuyện đã qua...ko dc nhớ...mọi chuyện đã kết thúc, e phải học cák chấp nhận sự thật...a đã nói với e như thế, e nghĩ mìh có thể làm đc điều đó...nhưg...e cảm thấy mìh quá yếu đuối a ah
"She wants to go home, but nobody's home (Cô ấy mong được về với gia đình, nhưng chẳng ai ở đó …)". Theo mình thì nghĩ ý nghĩa title "Noboby's home" of this song là "Ngôi nhà trống vắng người"
Avril Lavigne
A singer that is so talented and clever, that she has the ability to rhyme "home" with "home."
Avril Lavigne: "She want's to go home, but nobody's home."
Great job Avril, great job.
Nobody's home là 'nobody is home'..
Dịch là hông ai ở nhà là đúng đó ^^!
Với lại, thường, 'home' nghĩa là nhà mang tính mái ấm.
Còn nếu nói về vật thể là ngôi nhà thì mình dùng 'house'.
:D