Xem tất cả cảm nhận loidich13648

8 cảm nhận của thành viên

...
h0ang.bk91 20-01-2010
Bạn biết bài "Hương lúa", biết "Dạ khúc", và cả các bài tiếng Trung khác nữa. Bạn có biết sao tên bài hát nó lạ có tên tiếng Việt là như thế không? Bài này nó cũng thế đấy. Bạn cứ thử lên google đánh Thiên sứ cá nhân có ra bài này ko?
...
rainiemicky 20-01-2010
dịch ra có phải là "Thiên Sứ Cá Nhân" đâu, nó không có nghĩa gì cả. Phải là "Thiên Thần Của Riêng Anh" chứ!
...
Marcis 27-12-2009
trông ghét quá, trans lại bản khác đây!! /:)
...
quynh14_11 27-12-2009
Hana Kimi (花样少年少女) - Hoa Dạng Thiếu Niên Thiếu Nữ ^^!
...
h0ang.bk91 27-12-2009
Lên google search sẽ ra tên như thế. Xem iTV nó cũng dịch là thế ;)). Thiên Sứ Cá Nhân chắc cũng kiểu như là thiên thần hộ mệnh á ;))
...
Marcis 27-12-2009
Thiên sứ cá nhân là con gì vậy bk?...
...
h0ang.bk91 10-11-2009
"Your small hands give a thick warmth.
You can always calm down my uneasy night.
The dream that I dare not to dream, through your eyes,
I then see it is just in front of me."
===>
"Bàn tay bé nhỏ của em cho anh hơi ấm nồng nàn
Em luôn có thể làm êm dịu màn đêm nặng nề của anh
Giấc mơ anh dám đương đầu không phải để mơ, xuyên thấu qua đôi mắt em
Rồi anh nhìn thấy chúng như đang trước mắt"

Dịch rồi đấy chứ ;)). Cái bài này anh dịch có đôi chỗ thêm nếm một ít từ, nhưng nghĩa cũng không thay đổi nhiều. Vs lại lúc dịch a có xem cái video YTB trên kia cũng có Engsub nên có lựa 1 2 câu Engsub hay hơn Engtrans để dịch đấy :">

p/s: Bài nì hay nhỉ :P
...
h0ang.bk91 04-11-2009

***Đã update***

Mod chèn Eng trans lên tiện thể sửa lại tên nhé :P. Sửa lại là " 專屬天使 / Zhuan Shu Tian Shi / Personal Angel (OST Hana Kimi) "