Xem tất cả cảm nhận loidich14037

8 cảm nhận của thành viên

...
rockzspace 05-12-2010
hazzzzzzz @@
...
rockzspace 05-12-2010
hazzzzzzzz @@
...
littlesnowflake 31-03-2010
1 bài hát phản ánh đúng hiện thực thành phố new york ồn ào, sa hoa nhưng cũng nhiều tệ nạn!!! thik chất giọng khỏe khoắn của Alicia keY ...(thik cô nàng lâu oy`) ....bản dịch hay :' jesus" là tên tiếng Anh của chúa Giêsu,, mary la` thánh Maria ...* Nếu Chúa mà tha cho Lebron thì tôi cũng tha cho Dwayne Wade*
...
xemloi7 20-02-2010
Thôi mình chẳng nói về lời dịch nữa. Mình thích bài hát này và mỗi lần nghe nó là chỉ muốn đứng lên và lắc lư theo giai điệu thôi
...
nalen362 17-12-2009
Hjc bạn này dịch j` mà không hiểu j` hết, trật lất nghĩa, mìh đã thử dịch lại nhưng lại bị lỗi nên thôy để comment lại cho ai mún dịch thì dịch cho đúng. Chứ No.1 billboard mà bị dịch thế này thì chết :(
...
nalen362 17-12-2009
chời ơi bạn này dịch cái kỉu j` vậy? lol...
Đa số mấy từ này phải dịch theo nghĩa lóng, mìh thấy lỗi sai rất nhiều:
I'll be hood forever nghĩa là tôi sẽ đi tiếp mãi đó bạn!
I used to cop: là bị cớm phạt chứ k phải là làm cảnh sát :))
Còn câu Took it in my stash box 560 state street là bỏ vào ví tờ danh thiếp đường 560 ák bạn
Các cấu trúc catch me.... theo mìh nghĩ là Tôi mà lại....
off white lexus: nghĩa là nổi bật một chiếc Lexus trắng
[Chời ơi nhìu wá liệt kê chắc tới mai lun wá :)) ]
còn câu make you feel brand new là :sẽ làm bạn cảm thấy khắc sâu vào trí óc chứ j` mà cảm giác hủy diệt????
...
sweet_dream2 16-12-2009
make you feel brand new là cảm giác cảm giác được sự hủy diệt à???
...
justinguyen 15-12-2009
nhờ ai dịch giùm bài này đi