jetblack111 02-03-2010 Câu số 9 ở lời tiếng anh bị sai mất rùi. có một số lyrics trên mạng bị sai mà. câu đó k phải là "Be the strongest at goodbyes" mà là "be the strongest sacrifice" Nghĩa là "Hãy hy sinh nhiều nhất có thể"
jetblack111 01-03-2010 Sao mình đăng ký dịch rồi mà vẫn bị bắn ra đây nhỉ. Và lại 1 bản auto translate @@
phuocthao 01-03-2010 dạo này bận với cái luận văn to đùng, nên không tham gia dịch được. nên đóng góp bài đăng thôi,mời các bạn dịch nhe!Marit larsen tuyệt vời!
mà là "be the strongest sacrifice"
Nghĩa là "Hãy hy sinh nhiều nhất có thể"
Và lại 1 bản auto translate @@