Xem tất cả cảm nhận loidich14960

10 cảm nhận của thành viên

...
alice 28-07-2010
Giving you a little less is taking what I need.

câu nay` van ko hiểu nó muốn nói gì :-?
...
jetblack111 19-03-2010
Lời trên kia chỉ là riêng phần lời của con gái hát thui í :|
...
jetblack111 19-03-2010
k giọng con trai k hát tiếng anh bạn à. cái lời kia chỉ bắt đầu từ câu của con gái hát thôi ấy. ấy nghe lại mà coi. chỉ riêng phần của con gái hát mới có lời là trên kia. hình như anh kia k phải hát tiếng anh =.+
...
JOS_TVT 19-03-2010
Đoạn đầu người hát là Nam mà, đaọn sau mới Nữ, dk cuối cả nam lẫn Nữa cơ mà! sao đại từ dịch "anh" "em" tùm lum thế! (*_^)
...
jetblack111 19-03-2010
Phần lời tiếng anh trong bài này là con gái hát nhé ;)
...
jetblack111 19-03-2010
Có chỗ dịch em có chỗ dịch tôi là vì chỗ dịch tôi là tự nhủ, còn chỗ dịch em là khi xưng hô với người kia.
...
jetblack111 19-03-2010
Cái từ bị "xóa kia" cảm giác để nguyên nghĩa đen cảm giác lột tả đc cảm xúc hơn.
Oai định đánh dấu sao mà đánh nhầm số8. mod sửa thì xóa đi dùm mình. :D

Khổ 1 lời bản Tiếng anh bị sai rồi: Phải là
"Moments take so very long: who has time to fear?
Trust to set no precedent; why should it be accompli?
Giving you a little less is taking what I need.
Everything is never quite enough."
Link lời này : http://www.metrolyrics.com/everything-is-never-quite-enough-lyrics-wasis-diop.html

Bài này chỉ có lời con gái hát mới có lời tiếng anh thôi.
...
Alamanda Bud 18-03-2010
Ai cho Ala bản dịch dễ coi hơn nào? ;;)
...
alice 06-03-2010
mình thích mấy nhạc kì quái =))
...
Green[:x] 03-03-2010
=.='' Cái bài này nghe đoạn sau còn đc chứ đoạn đầu nge nẫu qá . Còn Mv mấy cái cảh sau bôi đen là đúg =( kì cục 8->
Alice hay đăg bài kì kì à =.=