Alamanda Bud 19-04-2010 Arrrrr, cái kiểu gì vầy nè @_@ Hành hạ người ta quá đáng! Có mỗi việc type chữ mà cũng ko ra gì =.= Mới nhìn tưởng mắt mình có vấn đề :-
TommyChan 16-04-2010 And nothing’s gonna brake it We just laugh about it (có 1 câu y chang như thế nì mò dịch ra làm 2 nghĩa chi vậy, trog đó có 1 cái sai đó) Seem we never seem to go our separate ways (câu nì dịch lại) You swim the everglades wearing you roller blades You climp the everest twice a day (2 câu nì dịch kỳ wé, xem lại đi nha) trình bay lại BD đi, xuốg hàng cho bớt gánh nặng, khúc cuối chữ thưa wé, sửa lại cho đều
Seem we never seem to go our separate ways (câu nì dịch lại)
You swim the everglades wearing you roller blades
You climp the everest twice a day
(2 câu nì dịch kỳ wé, xem lại đi nha)
trình bay lại BD đi, xuốg hàng cho bớt gánh nặng, khúc cuối chữ thưa wé, sửa lại cho đều
nhac nghe hơi lạ . nhưng hay !!! ^^