Xem tất cả cảm nhận loidich15769

72 cảm nhận của thành viên

...
davionsknight 09-05-2010
hahahaha thía là bài nì bị đem ngăm muối ^^!!
mai mốt bài này sẽ lại mất tích như những lần trước thôi ^^
bài nì sẽ mãi mãi nằm trong quá khứ =.=
...
uneydr 08-05-2010
chúc chú em thành công ^^, có gì cứ hỏi tui, tui ko biết thì... chịu hé hé :))
...
anhuydepzai 08-05-2010
@uneydr:em sẽ rút kinh nghiệm!
...
uneydr 08-05-2010
ko phải phản đối mà là góp ý ;P. Tội nghiệp thằng bé,mới chân ướt chân kia cũng ướt đi dịchn mà vớ ngay lady gaga =.=, mới dịch ng ta vào mấy bài pop cũ cũ như pretty boy, take me to your heart... mà đăng bản dịch phụ, các bài đó tương đối dễ dịch là cái thứ 1, cái thứ 2 là có 1 rừng bản phụ để tham khảo, có nhiều câu hỏi đã đc giả đáp rồi nữa. Đừng bao giờ đụng đến rock, dance hay jazz khi chưa đc 100đ, chúc bạn thành công ^^
...
Lucifer 08-05-2010
Bạn ơi là bạn, gõ tiếng Việt có dấu đi!
Phản ứng dữ dội bao giờ đâu? Nhưng ban đầu bạn nên kiếm mấy bài dễ dễ mà dịch, đừng đâm đầu vào mấy bài như thế này.
...
anhuydepzai 08-05-2010
rut kinh kinh nghiemmmmmmmmmm,trinh tieng anh cua em cung kha la kem,em chi thu dịch xem trinh ngoai ngu nhu the nao thoi!khog ngo bi cac bac phan doi dữ nhu vay!!bun wa!:((:((
...
uneydr 08-05-2010
cái miệng mình hên gúm, vừa chúc ng ta đc quăng ra yêu cầu là bị quăng ngay, sao nhắc tiền nhắc bạc ko vô vậy trời :P
...
Lucifer 08-05-2010
Bài này tất nhiên ko phải bạn anhduy dịch òi, bác Gúc ra tay mà :-< Phong cách của bác ấy xì tin như vậy thì có ai mà ko nhận ra. Thôi trả bd cho bác ấy, ra yêu cầu thôi!
...
uneydr 08-05-2010
À, star-struck là under the malevolent influence of the stars or of one's horoscope; fascinated by fame or by celebrities
Theo tui thấy mỗi bài hát tiềg Anh thường có 1 từ lạ mà ng VN ta ít ng đc học, và rất khó chuyển tải nó qua tiếng Việt, và nếu ko giải quyết đc từ đó, coi như chưa dịch đc gì cả, trong TH này đó chính là starstruck :P
Sau này gặp thì bạn cứ lên google gõ "definition từ đó", sẽ có giải nghĩa anh-anh, từ cái giải nghĩa đó mà bạn liên hệ đến 1 từ tiếng Việt phù hợp để thay thế. Cái đó tùy vào tài năng và sự sáng tạo của bạn thôi, chúc bạn thành công. Dịch lại đi nhé, coi chừng bị quẳng lại ra yêu cầu đấy :P
TB:sao xe tải =)) =)) =))
...
uneydr 08-05-2010
@anhduy:Là vì bạn mì rình bài này lâu lắm rồi mà có 1 số chỗ bế tắc đang chờ giải quyết, v2i mì rất cầu toàn, nhưng bạn nhảy vào dịch, và dịch có nhei62u chỗ ko đúng nên bạn ấy ấm ức, vì nếu chỉ dịch kiểu đó thì mỳ đã dịch lâu rồi, ko để đến lúc bị giành đâu :P
đơn cử 1 chỗ nhé: Baby could you blow my heart up, blow th2i đúng là thổi, nhưng blow up là làm nổ tung :D
Thay vì dịch quá nhiều bài, sao bạn ko chăm chút 1 bài cho cẩn thận, thế th2i sẽ chẳng ai vào phán 1 câu "phải bạn dịch ko đây?" :P
...
anhuydepzai 08-05-2010
ma cha hieu starstruck la gi nhi?chang le la "sao xe tải"??
...
anhuydepzai 08-05-2010
y cua ban la gi vayyyyyyyyyyyyyyyyyyyy!!!!!!!!
...
TommyChan 08-05-2010
phải bạn dịch ko đây? :-w (cảm nhận ngắn)
...
anhuydepzai 08-05-2010
mao pham dich thu,cac pac dung chem
...
bowuuuu 30-04-2010
đã ngồi ngẫm nghĩ rất nhiều, nhưng vẫn...... chưa thể dịch được...........trình gaga cao quá >.
...
black_princess 30-04-2010
hahah gaga rớt giá=))!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
...
davionsknight 30-04-2010
oh my gods ^^!!!!! vẫn chưa ai dịch (@@) đúng là kinh thiệt ^^
...
davionsknight 26-04-2010
á vẫn chưa có người nào dịch là sao dị ta ???
khó đến thế cơ à !!!
ai có KinhNghiem dịch cho anh em koi với nè !!!!!!!!!!!11
...
davionsknight 23-04-2010
á giờ này mà chưa anh nào chụi dịch sao ta ??? mọi người đâu hết rùi ne ^^
...
davionsknight 21-04-2010
(^^) chưa ai dịch hết hã chài !!!
...
davionsknight 19-04-2010
á !! ý đồ gì đây !!!
nói ra anh em mình thảo luận chung ne (^^)
em ko ăn cắp ý kiến đâu đừng lo ^^ em biến luôn ý kiến đó thành của em luôn ah đùng lo ^^ nói ra luôn di nèo ^^ đợi ngày 22 lau lém ^^
...
TommyChan 19-04-2010
đợi wa ngày 22 ai hỏi Mỳ thì Mỳ khai :)
...
davionsknight 19-04-2010
"roll" là "lăn", "roller blades" là "giầy trượt ba tin" á
:( mình nhớ mang máng cái chữ rollin này là tên 1 loại xe mà ta ??? :(
...
davionsknight 19-04-2010
á chưa chụi khai à !!! koi chừng em dùng vũ lực á !! (^^!) đánh nè :P
...
Yuril 19-04-2010
ớ, giữ bí mật j cơ, thật là em hôk hỉu mờ :(
...
davionsknight 19-04-2010
vụ gì mà giữ bí mật dzi !!! kễ ra mọi người cùng thảo luận nèo ^^ !!!
trong lời dịch ko dc có bí mật riêng tư nghen ^^ . bí mật phải Bật mí (^^!)
...
davionsknight 19-04-2010
mình cũng nghe chị umi kễ cái bài nì đăng lần này là 3 lần rùi ^^
...
TommyChan 19-04-2010
ko lẽ phải huỵt toẹt ra hết sao, tạm thời giữ bí mật đi
...
Yuril 19-04-2010
là sao..? :-/
em hôk hỉu
...
TommyChan 19-04-2010
@Yu: anh đang ủ hit, bi h ko đc hành sự lỗ mãng :D
@ davison: "roll" là "lăn", "roller blades" là "giầy trượt ba tin" á