"anh mỳ dô koi lại bài nì koi đọc lại bài em dịch ở dưới !!!" -> từ lúc nào mà ra lệnh cho anh luôn rồi hả? (nhắn ở đây ai mà bít đc, thấy ghét hok đọc lun)
nhấn zô "sửa" thì đâu có lòi thêm 1 bản đâu
anh mỳ dô koi lại bài nì koi đọc lại bài em dịch ở dưới !!! sửa lại mà nó thành bản dịch khác !!!
nếu thấy BD bài ko hay anh kue sw lấy BD của anh đi (@@)
@davionsknight: Bạn xem kỹ lại bản dịch ~.~! Chứ tình hình là... hơi bị khó duyệt :| Bạn cũng nên xem lại cách gõ dấu. (Gõ đúng như mình đang gõ trong comment này này).
Lần sau khi đăng nhạc Hàn, bạn trình bày lyrics theo trình tự này: Hangul - Romanji - Eng Trans nhé^^!
Now I've come to know. You were the one to always
protect me who was always lacking things.
You who's worn out from waiting, hold onto my hand
câu này dịch đúng hay sai ???
Always in my heart my everything
không dịch như dậy thì dịch sao đây ????
chỉ em koi
nhấn zô "sửa" thì đâu có lòi thêm 1 bản đâu
nếu thấy BD bài ko hay anh kue sw lấy BD của anh đi (@@)
em dịch tệ quá :(
Lần sau khi đăng nhạc Hàn, bạn trình bày lyrics theo trình tự này: Hangul - Romanji - Eng Trans nhé^^!
protect me who was always lacking things.
You who's worn out from waiting, hold onto my hand
câu này dịch đúng hay sai ???
Always in my heart my everything
không dịch như dậy thì dịch sao đây ????
chỉ em koi
Now I've come to know. You were the one to always
protect me who was always lacking things.
You who's worn out from waiting, hold onto my hand.
You can forget all our past days that were so weak, right?
Now I'll walk with you on that lonley road that you walked on by yourself.
Always in my heart my everything -> Tất cả của anh luôn trong trái tim em (Mỳ: ???????????????????)
Now I've realized it. To me, who is always lacking, you are special.
You who always leaned against longing, come be in my embrace.