Mỳ chẳng sợ ai chê BD của Mỳ cả, cũng chẳng sợ người nào nói BD của mình là chuẩn hơn, hay hơn
Vì từ "chuẩn" theo mỗi người là mỗi cách nghĩ khác nhau. Với Mỳ thì dịch như vậy là đc ùi, nhưg người khác lại nói dịch theo họ mới là "chuẩn" hơn
Xin thưa, ở đâu là thước đo của từ "chuẩn" và "ko chuẩn" vậy?
Âm nhạc là muôn hình muôn vạn, dù các bạn nghe nhạc VN lời ngắn ý nhiều, bảo các bạn làm 1 bài tập làm văn diễn tả về bài nhạc đó thì người này người kia cũng khác xa nhau (tuỳ theo cách hiểu của mỗi người). Đối với nhạc nước ngoài, vì nó là tiếng nước ngoài, nên khi dịch sang TV KO 1 người nào dám bảo là bài của mình dịch đúng theo ngụ ý của bản gốc
Nếu dịch đúng theo ý muốn của tác giả bài hát thì Mỳ xin tặng bạn lời khen "dịch chuẩn thật" nhưng trước khi tặng bạn chữ "chuẩn" thì vui lòng trả lời Mỳ 1 câu là vì sao BD của bạn "chuẩn". Nếu đó chỉ là nhận xét của cá nhân bạn thì xin bỏ qua, còn nếu đó ý lời nói từ chính tác giả bài hát thì Mỳ xin nghiêng mình bái phục.
Nghĩa là anh bé trans ko thoát ý ấy. Bài này còn đỡ (VD ở đoạn điệp khúc), còn ở 2DF, khổ điệp khúc anh bé trans cũng ko thoát ý :|. Thôi lần sau a bé chú ý 1 tí, check như check vs davi hay vitamin ấy ;))
Giờ mới để ý. Cái kiểu trans xí hàng của anh bé ko hay chút nào. Nghĩa là trans từ đầu đến cuối chứ không để ý nội dung. Bài này, cũng như bài 2 Different Tears nữa ...
Vì từ "chuẩn" theo mỗi người là mỗi cách nghĩ khác nhau. Với Mỳ thì dịch như vậy là đc ùi, nhưg người khác lại nói dịch theo họ mới là "chuẩn" hơn
Xin thưa, ở đâu là thước đo của từ "chuẩn" và "ko chuẩn" vậy?
Âm nhạc là muôn hình muôn vạn, dù các bạn nghe nhạc VN lời ngắn ý nhiều, bảo các bạn làm 1 bài tập làm văn diễn tả về bài nhạc đó thì người này người kia cũng khác xa nhau (tuỳ theo cách hiểu của mỗi người). Đối với nhạc nước ngoài, vì nó là tiếng nước ngoài, nên khi dịch sang TV KO 1 người nào dám bảo là bài của mình dịch đúng theo ngụ ý của bản gốc
Nếu dịch đúng theo ý muốn của tác giả bài hát thì Mỳ xin tặng bạn lời khen "dịch chuẩn thật" nhưng trước khi tặng bạn chữ "chuẩn" thì vui lòng trả lời Mỳ 1 câu là vì sao BD của bạn "chuẩn". Nếu đó chỉ là nhận xét của cá nhân bạn thì xin bỏ qua, còn nếu đó ý lời nói từ chính tác giả bài hát thì Mỳ xin nghiêng mình bái phục.
Phiền quá đăng bài chỉ mong duyệt thôi à. Đăng bản dịch phụ vào nếu hơn đc bản chính thì sẽ thay lên! - Sw
VD: I can’t stop
Thinking about him ... Đây là 1 câu liền mà, tách ra có phải là hỏng ý không?
chuãn bị nghe chữi =.=!
Mod xóa dùm và đem bản dịch lên trên dùm em ^^