Xem tất cả cảm nhận loidich16007

6 cảm nhận của thành viên

...
kk_28 02-05-2010
@duongphamle: cái này là do lỗi kỹ thuật không biết sửa sao hết...=D...đang rút kinh nghiệm nè
...
Lucifer 02-05-2010
Bản dịch copy => Thay! Vẫn không hiểu các bạn làm vietsub kiểu gì mà chẳng giống eng trans lấy 1 chữ :-/
...
sweet_dream2 02-05-2010
bản dịch giống vietsub trên youtube, chỉ thay nàng = người
...
duongphamle 02-05-2010
to:SW:Bài dịch này chưa được duyệt với lý do: mp3? xem lại nguồn gốc bản dịch đã.
re:anh thấy có sao đâu nhỉ.lời hát khớp rùi còn gì
...
duongphamle 02-05-2010
&:kk_28:sao cùng 1 bài mà đăng lắm bản dich phụ thế.
...
bau_troi_ki_dieu 01-05-2010
Đây là eng trans

Under that bright moon, you and I, are separated by so little
When I almost touch you, your gaze turns towards that hazy memory
If I live on, can I call on you again?
It’s hard to make a sound, my breathing will stop, I continue trying to call to you

It’s as if the wind has carried you here, fleeting like the twilight
Like a dream of childhood, like a young girl’s dream, this warm wind
Confidently, you lift your head to walk to the ends of the world.

It’s already passed by, this youthful dream, and we are far from one another
The decision to stop waiting, keeps you awake at nights
In the dark of night, you continue to paint

It’s as if the wind has carried you here, fleeting like the twilight
Like a dream of childhood, like a young girl’s dream, this warm wind
Confidently, you lift your head to walk to the ends of the world

It’s already passed by, this youthful dream, and we are far from one another
Life goes on as usual, seeking for you when you live like the wind
My heart, is like that wind

I am the only one at your side, you are the only one at mine, I wanted to use this to embrace you
My heart is being gently cleansed by the passing wind
On that blue mountain, you shine to illuminate the world
Confidently, you lift your head to walk to the ends of the world
In the dark night, shine on my fluttering heart
Na nararara… etc, you get the point.

Under the limpid moonlight, I call out your name
Wherever you go, remember to feel the wind’s longing.
----------------

Theo eng trans tìm được em thấy chị dịch chưa ổn lắm, em nghĩ chị nên xóa bản dịch kia và dịch lại từ đầu, đừng phụ thuộc vào bản dịch kia, ko cần chau chuốt, chỉ cần đúng, quan trọng là đúng theo eng trans:D