@lu: tiếng việt không có từ nào sát với nghĩa của từ geisha... dịch hẳn ra thì người đọc chỉ tổ hiểu lầm... để thế họ đi search, google nó còn chỉ đúng chỗ cho mà đọc...
Đầu tiên, tớ phải khâm phục bạn vì nhìn thấy cái đống đỏ choét kia mà ko nản =.=" Cố lên bạn nhé. Dưới này chỉ là gợi ý thôi, bạn đừng copy nguyên si, nghe buồn cười lắm :">
_Might breeze through The Ave, might stop at the gym:
+ breeze through: đi đến một nơi nào đó, làm việc gì đó nhanh, khẩn trương
=> Có thể lướt qua đại lộ, có thể dừng lại ở phòng tập :)
_And he keep a du rag, keep his wave on swim
Wa waves on swim so they hate on him
+durag là cái mũ bơi bạn ạ.
+wave on swim: tớ nghĩ là sải tay bơi hay cái gì gì đó đại loại vậy :-?
(sợ nước nên mấy cái này ko rành :">)
_Anyway I think I met him sometime before
+Tớ nghĩ bạn lẫn sometime vs sometimes rồi
In a different life or where I recall
+different life: một cuộc đời khác, một kiếp khác...
+recall: nhớ lại, đừng dịch là gọi lại :">
_But my vision ends with the apple on the tree
+ tầm nhìn dừng lại ở quả táo trên cây
=> em chỉ nhìn thấy quả táo trên cây
Có thể hiểu quả táo ở đây là cám dỗ :-? Cứ liên tưởng đến sự tích Adam vs Eva thử xem :">
_'S' on my chest cause I'm ready to save him
+ "S" on my chest: là biểu tượng chữ S (Superman) trên ngực mấy thằng siu nhân í :"> Có thể hiểu là vô đối này, hiên ngang này...
=> Có dũng khí bởi tôi đã sẵn sàng để cứu anh ấy
_Cause I'm the one like I'm Tracy McGrady
+Tracy McGrady: Ngôi sao bóng rổ
_And I think I love him like Eminem call us Shady:
+Shady là tên gọi khác của Eminem
_When he call me mama, lil mama, I call him baby
+mama, lil mama: một người phụ nữ hấp dẫn, cực hot :">
_He they type to keep a couple hundred grand in the rubberband
+Chả hiểu bạn lấy cái ý coi trọng tình iu ở đâu ra :-?
Ý của câu này là anh í có rất nhiều xiền.
=> "Anh ấy là kiểu người luôn giắt túi 200.000 dollar"
_Just left Money Gram in the Lemon Lam
+ câu này tớ ko rõ :-? Nhưng Money Gram là 1 dịch vụ chuyển tiền
Hot damn make me scream like summer jam
+ Anh ấy thật quyến rũ làm tôi muốn hét lên
+Summer Jam là một concert nhạc R&B, hiphop, rap
_I mean that nigga must be from the motherland
+nigga dịch là anh chàng cũng được
_when I was a Geisha he was a Samari
+Geisha là kỹ nữ, chắc Samari là võ sĩ kiếm đạo, gần gần giống Samurai :-?
(cái này tớ ko chắc :">)
_Never spoke lies and he never broke fly
+broke fly: Có lẽ là "nổ" =))
_ Na na name on: Có lẽ chả cần dịch câu này, nó ăn theo câu trên mà
@qth: Shawty = thường thì sẽ dịch là "Cưng à". VD: "Shawty I'm only tell you this once" (lyric câu này thừa chữ "a") = Cưng à, em chỉ nói với anh một lần này thôi nhé.
bài đó hay hơn :")
Đầu tiên, tớ phải khâm phục bạn vì nhìn thấy cái đống đỏ choét kia mà ko nản =.=" Cố lên bạn nhé. Dưới này chỉ là gợi ý thôi, bạn đừng copy nguyên si, nghe buồn cười lắm :">
_Might breeze through The Ave, might stop at the gym:
+ breeze through: đi đến một nơi nào đó, làm việc gì đó nhanh, khẩn trương
=> Có thể lướt qua đại lộ, có thể dừng lại ở phòng tập :)
_And he keep a du rag, keep his wave on swim
Wa waves on swim so they hate on him
+durag là cái mũ bơi bạn ạ.
+wave on swim: tớ nghĩ là sải tay bơi hay cái gì gì đó đại loại vậy :-?
(sợ nước nên mấy cái này ko rành :">)
_Anyway I think I met him sometime before
+Tớ nghĩ bạn lẫn sometime vs sometimes rồi
In a different life or where I recall
+different life: một cuộc đời khác, một kiếp khác...
+recall: nhớ lại, đừng dịch là gọi lại :">
_But my vision ends with the apple on the tree
+ tầm nhìn dừng lại ở quả táo trên cây
=> em chỉ nhìn thấy quả táo trên cây
Có thể hiểu quả táo ở đây là cám dỗ :-? Cứ liên tưởng đến sự tích Adam vs Eva thử xem :">
_'S' on my chest cause I'm ready to save him
+ "S" on my chest: là biểu tượng chữ S (Superman) trên ngực mấy thằng siu nhân í :"> Có thể hiểu là vô đối này, hiên ngang này...
=> Có dũng khí bởi tôi đã sẵn sàng để cứu anh ấy
_Cause I'm the one like I'm Tracy McGrady
+Tracy McGrady: Ngôi sao bóng rổ
_And I think I love him like Eminem call us Shady:
+Shady là tên gọi khác của Eminem
_When he call me mama, lil mama, I call him baby
+mama, lil mama: một người phụ nữ hấp dẫn, cực hot :">
_He they type to keep a couple hundred grand in the rubberband
+Chả hiểu bạn lấy cái ý coi trọng tình iu ở đâu ra :-?
Ý của câu này là anh í có rất nhiều xiền.
=> "Anh ấy là kiểu người luôn giắt túi 200.000 dollar"
_Just left Money Gram in the Lemon Lam
+ câu này tớ ko rõ :-? Nhưng Money Gram là 1 dịch vụ chuyển tiền
Hot damn make me scream like summer jam
+ Anh ấy thật quyến rũ làm tôi muốn hét lên
+Summer Jam là một concert nhạc R&B, hiphop, rap
_I mean that nigga must be from the motherland
+nigga dịch là anh chàng cũng được
_when I was a Geisha he was a Samari
+Geisha là kỹ nữ, chắc Samari là võ sĩ kiếm đạo, gần gần giống Samurai :-?
(cái này tớ ko chắc :">)
_Never spoke lies and he never broke fly
+broke fly: Có lẽ là "nổ" =))
_ Na na name on: Có lẽ chả cần dịch câu này, nó ăn theo câu trên mà
ah Tracy McGrady
mình kho biết dịch thế nào
Nếu có gì không hiểu cứ comment thẳng xuống dưới này nhé^^!
sweet_dream sem lại bài sửa cho mình
và ok cho mình một câu được ko ?
cảm ơn bạn nhiều
đoạn đầu chắc chắn giốg hệtt Lee Hyori :O HowDid We Get ft DaeSung :|