MM I là ông nội, MM II là 3, ở nc ngoài hay có vụ đặt tên con y hệt tên cha rồi thêm số thế này hoặc thêm chữ Sr là thằng cha, Jr là thằng con =))
TB:A “roasting marshmallows by the campfire” pun: Marsh(all Mathers, Eminem’s real name) is not mellow, so he’ll “roast” (slang for “shoot”) you if you make him angry
cái xấu ko phải chỉ là chửi thề, xăm trổ đầy mình... cái xấu, ko thể nhìn vẻ ngoài hay lời nói, mà phải coi hành động ở những tình huống đặc biệt. Cái xấu ngầm là cái xấu nguy hiểm nhất :))
Hề hề, không phải lo, cứ viết vào, Lu bưng lên cho, mình chịu trách nhiệm =.= Mark my words là 1 cụm, mình nghĩ nó có nghĩa là: Nhớ lấy lời tao, cái cụm này quen lắm...
Mình đã vào cái trang của bạn bow đưa =)) Thấy nó rất là chi tiết :x Nhưng mà so vs cái đấy thì bd của bạn bow vẫn có vài chỗ... Nhưng chung quy mai bạn cứ sửa, bài này tuần sau duyệt cũng đc mà :x
mark my words có nhiều nghĩa quá... ghép đi ghép lại... thôi thì dịch phiến phiến nó như thế....
nói chung là cũng đang định sửa vài chỗ trong bd nhưng mà ... ngại _ _" cả trưa ngồi dịch bài này toát mồ hôi hột => sợ lắm rồi, lại còn ăn mắng chứ _ _"
P/s: mai sẽ viết chú thích, chiều mai hãy duyệt >.<
cái chỗ anh nói em không tra trước khi dịch.... :( ... đấy là dịch theo phản xạ :( :( (mà em chỉ tra từ bitch riêng thôi chứ không nghĩ đấy là cụm từ _ _" )
Bạn bơ tìm ở đâu ra nhiều chú thích thế? Thế này mà tra từ và dịch đơn thuần thì làm sao mà đúng đc :)
TB:A “roasting marshmallows by the campfire” pun: Marsh(all Mathers, Eminem’s real name) is not mellow, so he’ll “roast” (slang for “shoot”) you if you make him angry
mother nào?
Mình đã vào cái trang của bạn bow đưa =)) Thấy nó rất là chi tiết :x Nhưng mà so vs cái đấy thì bd của bạn bow vẫn có vài chỗ... Nhưng chung quy mai bạn cứ sửa, bài này tuần sau duyệt cũng đc mà :x
nói chung là cũng đang định sửa vài chỗ trong bd nhưng mà ... ngại _ _" cả trưa ngồi dịch bài này toát mồ hôi hột => sợ lắm rồi, lại còn ăn mắng chứ _ _"
P/s: mai sẽ viết chú thích, chiều mai hãy duyệt >.<
Như kiểu mark my words vs you get no love, hay là I think about more than I forget :-? Đấy là mới nhìn lướt :"> Tại bài dài quá, ngại ơi là ngại :-<
Bitch you get (no love)= Con khốn, m đâu có iu t =))
Mà em dịch tốt lắm đấy, có thể nói tốc độ dịch & sự ko ngại khó của em rất đáng khen :))