Cảm ơn các bạn đã dịch bài hát này, Bài hát này thật hay.
..............................
Always somewhere
Miss you where I've been
I'll be back to love you again.
Luôn luôn ở một nơi nào đó
Anh cũng sẽ nhớ đến em
Và rồi anh sẽ trở lại để yêu em thêm lần nữa
Sự dốt nát của ngừời này đôi khi là sự thông thái của người kia. Lincoln, bạn có giúp chúng tôi hiểu được gì từ bài hát này chưa. Hãy cho thấy sự thông thái của bạn đi.
Đừng buồn Nguyen nhé. Cảm ơn bạn rất nhiều
du dich co hay hay ko, nhg ban da cat' cong dich thi dieu ng` khac thay la : ban thik bai hat nay cung nhu thik TA, vay thoi! Tiep tuc nhu the ban nhe!
khiep wa lincoln cm cu nhu minh la ng` Anh chinh goc-doc ban dich tieng Viet vay! Gom', ko biet thuc te tai joi the nao ma phi bang ng ta ghe wa co! So set!
nghe như lời oán than, tình yêu thật cao cả, hãy yêu, và yêu là 1 món quà tạo hóa ban tặng, đừng đòi hỏi người khác sẽ yêu mình như mình yêu họ. Tôi sẽ trở lại đễ nói lời yêu em. Lúc nào, ở nơi đâu???
Dịch bài hát tiếng Anh rất khó, nên lincoln đừng chê nặng lời như vậy...
Hãy post bản dịch của lincoln lên đây để so sánh, rồi hẵng chê người ta...
Anyway, bài này rất hay...
mình nghe bài hát này từ lâu lắm rồi, nhưng bây giờ mới có dịp biết chính xác lời của nó, vì tiếng Anh của mình ko giỏi nên chỉ dịch được lõm bõm,tuy là nhạc rock nhưng nghe nó mình lại thấy cực kì thanh thản, vừa nghe lần đầu tiên là mình đã thích giai điệu của nó, cũng như mình đã thích các bài hát khác của Scorpions
baì hát thật tuyệt vời
Tôi thường nghe bài hát này vào chiều thứ 7 vì đó là thời gian ít bận rộn nhất trong tuần, rất hợp với giai điệu chầm chậm dịu êm và mơ màng của nó. Vừa đốt thuốc lá, tôi vừa nghe bào hát này và thấy thật lạ, hard rock với lời lẽ gào thét nhưng lại rất dịu êm và có sức truyền cảm hơn bất kỳ thể loại nhạc nào.
Với lời dịch này tôi càng cảm thấy sự đồng cảm. Rock quốc tế, Scorpions, lời dịch này và cả những người yêu bài hát này nữa, tôi không thể nói gì hơn ngoài hai chữ : tuyệt vời.
..............................
Always somewhere
Miss you where I've been
I'll be back to love you again.
Luôn luôn ở một nơi nào đó
Anh cũng sẽ nhớ đến em
Và rồi anh sẽ trở lại để yêu em thêm lần nữa
Dis Lincoln
day la dien dan cua anh em dich tieng anh,the ma tu nhien lai di che nguoi ta
qua dang no vua thoi chu
impolite vua thoi
neu ban co ban dich tot hon thi cu post len di
noi khong the hien dc j ca,hanh dong chung minh tat ca
Đừng buồn Nguyen nhé. Cảm ơn bạn rất nhiều
Hãy post bản dịch của lincoln lên đây để so sánh, rồi hẵng chê người ta...
Anyway, bài này rất hay...
baì hát thật tuyệt vời
Với lời dịch này tôi càng cảm thấy sự đồng cảm. Rock quốc tế, Scorpions, lời dịch này và cả những người yêu bài hát này nữa, tôi không thể nói gì hơn ngoài hai chữ : tuyệt vời.