shinayasaki 03-08-2010 à, 2 câu cuối Ngày mai anh sẽ trở về Ngày mai anh sẽ trở về... thì theo MV, cái này nên dịch là Ngày mai anh sẽ lại tới ( tới để đợi =]] )
shinayasaki 03-08-2010 Don’t leave, let me freeze, --------------------------- Đừng bỏ đi, hãy để anh băng giá --> theo ta thì nên là : đừng bỏ đi, làm cho anh băng giá
Vi-Raven 21-07-2010 Với câu "Anh nổi da gà..." gì đó thì sửa là "Anh rùng mình..." đi -,-Nổi da gà nghe ghê quá à :))
Vi-Raven 21-07-2010 Đoạn Mellow hát theo mình có thể dịch như thế này cho đỡ cứng ^^" : Em đã có thể buông tay để anh ra đi/ Chuyện như thế chưa từng xảy đến với em/ Em không còn có thể tin vào ánh nhìn của anh nữa/ Em muốn anh hãy tránh xa trái tim em :D
h0ang.bk91 16-07-2010 Trans theo Engsub... Tình hình là ko đủ sức để type 1 bài dài thế này. Thôi thì đợi vài hôm nữa xem có Eng trans ko :">
Ngày mai anh sẽ trở về
Ngày mai anh sẽ trở về...
thì theo MV, cái này nên dịch là Ngày mai anh sẽ lại tới ( tới để đợi =]] )
---------------------------
Đừng bỏ đi, hãy để anh băng giá
--> theo ta thì nên là : đừng bỏ đi, làm cho anh băng giá
*** - Updated