TommyChan 15-09-2010 Yes, and even I have got it pretty bad: dịch liền lại 2 câu nỳ He gives you: cho ai? cho bạn hay tôi? And there's nothing more to say: dịch liền lại 2 câu nỳ No 'count pup: No 'count SEE HERE (pup là con cún con mò) Could travel his way: có thể dịch là sống theo phong cách ấy, đi theo con đường ấy P/S: mý cý từ như scoundrel, rounder, cad Su dùng từ khác đê chớ bài nỳ nói về chàng lãng tử mò, dùng mý từ vô za cư, vô lại, đểu cáng thấy kỳ wá
Lucifer 08-09-2010 Ẹc, đừng dịch là chàng lãng tử nghe khiếp lắm :-ss Là kẻ lang thang thôi chị Su ạ :-ss
TommyChan 08-09-2010 He's a Tramp -> Chàng ấy là lãng tử (dịch vậy cho nó hay chứ dịch "vô za cư" nghe kỳ wá, "lang thang" nghe còn đỡ chút) P/S: sao lại ko có thêm cý khúc "OST Lady and the tramp" vào, bữa trước nói quên khuấy, bi h cũng quên à Su :-w :-w :-w
thui Mỳ xử lun no 'count = worthless ấy :D
He gives you: cho ai? cho bạn hay tôi?
And there's nothing more to say: dịch liền lại 2 câu nỳ
No 'count pup: No 'count SEE HERE (pup là con cún con mò)
Could travel his way: có thể dịch là sống theo phong cách ấy, đi theo con đường ấy
P/S: mý cý từ như scoundrel, rounder, cad Su dùng từ khác đê chớ bài nỳ nói về chàng lãng tử mò, dùng mý từ vô za cư, vô lại, đểu cáng thấy kỳ wá
P/S: sao lại ko có thêm cý khúc "OST Lady and the tramp" vào, bữa trước nói quên khuấy, bi h cũng quên à Su :-w :-w :-w