Xem tất cả cảm nhận loidich17721

8 cảm nhận của thành viên

...
su_n0el.h2m91 18-09-2010
thế là sao hiểu gì chết lìn
...
TommyChan 15-09-2010
ủa cý đoạn "see here" mất tiu ùi :)

thui Mỳ xử lun no 'count = worthless ấy :D
...
TommyChan 15-09-2010
Yes, and even I have got it pretty bad: dịch liền lại 2 câu nỳ



He gives you: cho ai? cho bạn hay tôi?



And there's nothing more to say: dịch liền lại 2 câu nỳ



No 'count pup: No 'count SEE HERE (pup là con cún con mò)



Could travel his way: có thể dịch là sống theo phong cách ấy, đi theo con đường ấy



P/S: mý cý từ như scoundrel, rounder, cad Su dùng từ khác đê chớ bài nỳ nói về chàng lãng tử mò, dùng mý từ vô za cư, vô lại, đểu cáng thấy kỳ wá

...
su_n0el.h2m91 09-09-2010
Bài này khoan hả duyệt nhơ:)
...
su_n0el.h2m91 09-09-2010
Trời ởi. quá 3 bài trong chờ duyệt rồi k sử được:(
...
su_n0el.h2m91 09-09-2010
thì "lang thang" hết vej .@Mỳ:srr.lại quên;))
...
Lucifer 08-09-2010
Ẹc, đừng dịch là chàng lãng tử nghe khiếp lắm :-ss Là kẻ lang thang thôi chị Su ạ :-ss
...
TommyChan 08-09-2010
He's a Tramp -> Chàng ấy là lãng tử (dịch vậy cho nó hay chứ dịch "vô za cư" nghe kỳ wá, "lang thang" nghe còn đỡ chút)



P/S: sao lại ko có thêm cý khúc "OST Lady and the tramp" vào, bữa trước nói quên khuấy, bi h cũng quên à Su :-w :-w :-w