Huzky 24-02-2011 Drum đúng là house, còn dum có thể là cách nói khác của dumb. Còn cái rat tat tat thì "A phrase that someone says to put some fright on an enemy." Để sửa lại. :P
Lucifer 24-02-2011 Rat tat tat ngày xưa lúc mình dịch bài gì đấy của chú Em, thì nó có nghĩa là tiếng súng pằng pằng í, chắc hiểu đơn giản là từ tượng thanh là được rồi. Không thì hình như "drum" có nghĩa lóng là nhà đấy, nã súng vào cửa nhà mày nghe có vẻ xuôi ra phết, cơ mà chắc cũng chả cần xôi xa đến thế =))
nolove_girlcry 24-02-2011 mình dò từ điển thy` rat-ta có nghĩa là cuộc ganh đua quyết liệt. Mong la` co thể giúp bạn dịch hoàn chỉnh bài này. ^^
Huzky 12-12-2010 Trời ơi, đâu phải là dịch ai là thích người đó đâu, đúng là thích nghe nhạc Ke$ha nhưng không quá thích Ke$ha
Huzky 22-11-2010 Em biết ùi nhưng đó chỉ là 1 cách nói hoán dụ thôi, nhắc đến tên người sáng chế để chỉ vật được sáng chế :D. Dirty dịch là hư hỏng nghe được không nhỉ
Alamanda Bud 21-11-2010 ;dirty ko đơn giản là bẩn đâu nhỉ? :D Mà Benz mà là xe tải thì đúng là "ko cần" thật. Và làm sao có thể nhắc đến 1 ông Benz nào đó chú :O
h0ang.bk91 06-11-2010 Chỉ biết chắc chắn dịch thế là sai :))... ---- Rat tat tat: a rapping sound (used esp. in reference to a sequence of two or three knocks on a door or the sound of gunfire).
Huzky 01-11-2010 Rat tat tat tat on your dum dum drum. Câu này thì nên dịch thế nào nhỉ. Tui dịch đúng chưa nhỉ :-S
fuse1990 31-10-2010 Cái màu cam là nói xạo sao ? >"< hứa cho rồi mà... cho đi cho đi chứ.. hok được nuốt lời đâu ah` nha
Huzky 31-10-2010 @Taboo: Từ từ thì nó cam thui anh. @sw: Bạn sw chỉ mình cách chèn hình và video dùm nhá, đã giúp thì giúp cho trót :P ;)
Lý do: Chỉnh sửa một chút.
Không thì hình như "drum" có nghĩa lóng là nhà đấy, nã súng vào cửa nhà mày nghe có vẻ xuôi ra phết, cơ mà chắc cũng chả cần xôi xa đến thế =))
mà huzky thích cô này hả
chăm dịch cô này quá
----
Rat tat tat: a rapping sound (used esp. in reference to a sequence of two or three knocks on a door or the sound of gunfire).
P/S: Bài này thật là phê :">