Xem tất cả cảm nhận loidich18361

25 cảm nhận của thành viên

...
Alamanda Bud 17-08-2011
Gì chứ mình thích ý kiến của bạn ngocwadj >:)
...
theAborted 15-11-2010
Hahaha, em bình luận bài dịch chứ ko có nghe nhạc :p
...
ensiferum 15-11-2010
He he, thằng này đổi tính thiệt rồi,chắc là buổi sáng nghe brutal còn buổi tối thì xõa tóc trước gió mà nghe pop...
...
areyouloveme 10-11-2010
nhưng chị Nhím dịch bỏ từ đấy ... nhé :) nghe bài này mới thấy cái link zing thiếu lời...
...
heechul.minha 09-11-2010
ngốc wá đi :x:x:x:x
...
kittynet 09-11-2010
hehe ;)) ngốc như tên Trư, mập như tên Trư, mê gái như tên Trư ế..^^
...
Koroto 09-11-2010
Chị ko nói là com hay ko. Chỉ nói là vì một ng tự dưng hôm nay nổi hứng bình phẩm làm bạn nhím buồn thôi.
...
Lucifer 09-11-2010
Em có trách ai đâu :-" Em thích mấy bài câu com nhiều lắm :-"
...
Koroto 09-11-2010
Cái này có trách trách ai xuất thần phê bình ng khác bất ờ ấy em ==
...
Lucifer 09-11-2010
Sậc... Bài này câu com dễ sợ luôn 8->

Mình cũng muốn đc bênh như chị Nhím :X

Yên tâm mấy thể loại này em dịch ngu lắm =))

Cứ đúng là ok rồi :* Trau chuốt mùi mẫn quá những người không quen (như mình) sẽ dễ bị rởn da gà =.="



@kittynet: Chư Bát Giới là ai đới :|
...
Nhím_xù 09-11-2010
uhm tks Koroto nhé, mình sẽ cố gắng
...
theAborted 09-11-2010
Bài dịch vé ri gút
...
kittynet 09-11-2010
Cố lên nhé Nhím_xù ... Tên ngốc này giống Chư Bát Giới quá í
...
Koroto 09-11-2010
Nếu anh Mar có đủ vốn từ đến vậy thì nên chỉ rõ ra các từ anh có thể dùng để thay thế cho bạn ý có phải hơn ko. Tình ca với anh nên mùi mẫn sao, thử chỉ ra cho mọi ng coi đi. Còn bạn nhím à mình thấy bản dịch của bạn ko phải ở từ đâu, chỉ là có thể bạn chưa biết cách để thể hiện cảm xúc vào bài hát cho thật hay thôi. Mà nói qua nói lại nhiều chỗ bạn dịch cũng hay lắm ^^. Cố lên nha
...
kittynet 09-11-2010
hihi ! ^^ tội lỗi.. tội lỗi ...
...
Nhím_xù 09-11-2010
tks vì comment đó, sr vì đã ko dịch bài bạn đăng hay đc. Khả năng của mình chỉ đến đó thôi, nhưng mình nghĩ mình đã dịch đúng là đạt yêu cầu rồi. Mar có thể dịch hay hơn thì dịch 1 bản để N học hỏi
...
Yanjing Li 09-11-2010
xàm ngôn, tiễn khách.
...
Yanjing Li 09-11-2010
Bài dịch trên không hề có lỗi sai, nhưng theo quan điểm của mình về những bài tình ca như thế này thì bản dịch của bạn hơi rập khuôn về từ ngữ hay nói cách khác là hơi cứng, bạn có thể nói mình khó tính hoặc vớ vẩn nhưng hi vọng khả năng của bạn không nên dừng lại ở đây. Vốn từ ngữ có thể là điều bạn thiếu. Hi vọng bạn không phiền về comment này và cảm ơn vì bạn đã thích bài hát! ^^
...
Koroto 09-11-2010
bạn ngocwadj nói hay quá cơ =))
...
ngocwadj 09-11-2010
Cái người nik tím kia.. làm như bài hát của mình quan trọng lắm í... ông muốn hay thì vô tận trang pro5 của người dịch giỏi nhờ luôn đi... người ta đã tốn thời gian dịch rồi...thik Lu thì vô lăn
...
Nhím_xù 09-11-2010
tớ thấy bài này hay hay nên mới dịch, tớ dịch có chỗ nào sai sao? chỉ hộ vs
...
Yanjing Li 09-11-2010
Thực tình thì ai cũng được, quan trọng là có biết trân trọng bài dịch hay không.
...
Lucifer 09-11-2010
Không bạn mem mới bị nhầm đấy :(
...
Nhím_xù 09-11-2010
hợ Mar mún Bk vs Lu dịch sao ko đề ng dịch là 2 bạn ý lun để mềnh còn bít ko bon chen nữa :-s
...
Yanjing Li 08-11-2010
bài này khó quá cơ! bk cưng, lu em... thấy mem mới sao ko lao vào dịch giúp xem :(