cái đoạn "đoạn này hình như có dính tý kiến thức y khoa mình chịu " nghĩa là: Baby, người anh đang đầy mùi thuốc hoá trị.
Cái tên Cancer ắt hẳn đã gợi đến thuốc hoá trị rồi chứ!!!
"cause the hardest part of this, is leaving you" cũng có thể dịch là " bởi vì điều khó khăn nhất với tôi lúc này, chính là việc phải rời xa bạn"
MCR hát bài này thật là cảm động, bạn dịch cũng rất hay. Thanks!
"cause the hardest part of this, is leaving you" nên dịch là "Rời xa bạn lúc này thật là một điều khó khăn với tôi",rất cám ơn V-H-V,bài dịch rất cảm động,MCR is no1
Cái tên Cancer ắt hẳn đã gợi đến thuốc hoá trị rồi chứ!!!
"Cause the hardest part of this is leaving you" ... "Có lẽ rời xa bạn là phần khó khăn nhất". Bài này buồn quá
MCR hát bài này thật là cảm động, bạn dịch cũng rất hay. Thanks!