Xem tất cả cảm nhận loidich18995

31 cảm nhận của thành viên

...
zedotk 17-01-2011
ừm, hiểu luôn. thanks bạn lucifer đã mang vác bao nhiêu tội đồ như mềnh =))
...
Lucifer 17-01-2011
quýt làm cam chịu bạn thân mến ạ =))
...
zedotk 17-01-2011
chà, có vụ moi móc nữa à, mệt nhỉ. lúc đó thì ai dịch nấy chết thôi chứ biết sao nữa ^^
...
fuse1990 15-01-2011
ồ, cũng chưa hẳn nhỉ ? nếu theo cậu trên thật khó tin » suy ra: đừg có gọi đây là tình yêu ...
...
fuse1990 15-01-2011
don't call this love theo ngữ cảnh bài này thì đừng nhắc lại cuộc tình này nữa là ổn rồi, call còn có nghĩa là gợi lại, nhắc lại mà
...
Lucifer 15-01-2011
Mình cũng biết là mỗi người có 1 kiểu dịch khác nhau và không nên ép người khác làm theo ý của mình, nhưng mà mình chỉ sợ 1 ngày nào đó sẽ có người vào đây và moi móc (chuyện này mới xảy ra thôi k phải tớ tưởng tượng ra đâu). Và lúc đó ai sẽ là thằng đừng mũi chịu sào đây :O Nhưng dù sao bạn dịch thế này cũng là r' tốt r, cảm ơn bạn nhiều nhé.
...
zedotk 15-01-2011
nói thiệt là mình biết trong bài dịch có vài chỗ ko ổn, nhưng mà mình thấy dịch như vậy là hợp lí (mình chỉ dịch những bài mình thích và biết chứ ko dịch tùm lum) mình dịch theo ngữ cảnh mình hiểu chứ dịch đúng ra nó khoai lắm =.=
...
Lucifer 13-01-2011
Nghĩa nó là như thế :O Mình bịa ra làm cái gì =))

Theo mình thì "get your life together" bạn dịch vẫn sai :O

"Và em có thể khóc rất nhiều phải khi chia tay với anh"

Cho mình hỏi, cái cụm "khi phải chia tay với anh" nó ở đâu vậy?

Còn Don't call this love thì :-? Mình cũng k chắc lắm, cũng có thể hiểu theo 2 cách đúng k nhỉ :-? Mà thôi kệ nó đi =)) Những cái không rõ ràng thì mình sẽ k nói 8->
...
zedotk 13-01-2011
- đừng nhắc đến cuộc tình này nữa đúng mà nhỉ?

-get your life together: mình có ý đồ cho nó diễn đạt theo ý câu trên rồi

-we....other: cái này là cảm nhận hay là nghĩa nó là vậy hả bạn?
...
zedotk 13-01-2011
woa, nhiều cái mình ko biết quá, thanks ^^
...
Lucifer 12-01-2011
Ơ mình tưởng Don't call this love là đừng gọi điều này là tình yêu nữa chứ nhỉ :-?

_Keep nothing from each other tức là không giấu nhau điều gì cả ấy

_Deceive: lừa dối, mà dịch như bạn cũng đc cơ mà "che giấu", chứ k phải là "che dấu"

_cry one's heart out: khóc r' r' nhiều

_Get your life together: tức là xử sự trưởng thành hơn, kiểu sắp xếp lại cuộc đời hay thế nào đấy :"> mình dốt văn nên k biết diễn đạt thế nào =))

_We can't go on now

Doing this to each other

2 câu này nó nối liền với nhau, tức là "chúng ta không thể tiếp túc làm chuyện này với nhau được nữa" hoặc là "Chúng ta không thể tiếp tục đối xử với nhau như thế này được nữa" *phiên phiến ra thì nó thành như thế* =))

Chẹp mình diễn đạt k đc hay lắm, nhưng ý nó là như thế =))

Sai cũng ít thôi, bạn cố sửa nhé^^!

...
zedotk 11-01-2011
những cái khó khó mình nhai đi nhai lại nhiều mới nhớ lâu dc ^^ thanks mọi người quan tâm giúp đỡ
...
zedotk 11-01-2011
sửa lại tiếp rồi, mọi người góp ý dùm em với ^^
...
ilovemama 11-01-2011
sửa lại thì sửa lại, thấy anh Zedotk dịch hay đấy chứ ?
...
hieu_ndh_7717 11-01-2011
nếu có mấy từ thì ngọc cứ rộng lượng chút duyệt luôn và góp ý vào pro 5 ngọc nà
...
Huzky 11-01-2011
Ngọc ơi, người ta sửa mấy lần rồi mà vẫn k đúng thì sửa đại luôn đi, cứ đánh đố nhỉ :)
...
ilovemama 11-01-2011
ồ, nhiều nghĩa nhỉ ?
...
thangkho_no1 11-01-2011
to keep from



* nhịn, kiêng, nén, nín; tự kiềm chế được
...
ilovemama 11-01-2011
tránh khỏi ?
...
Ngọc 11-01-2011
- Ngọc gợi ý nhé,

Keep from : nó ko còn nghĩa ban đầu là "giữ .. từ"
...
hieu_ndh_7717 11-01-2011
em cứ sửa lại bản dịch đi nà, k sao đâu nà, hồi đầu tham gia ạnh bị sửa bản dịch tận 5, 6 lần cơ và bây giờ vẫn cứ sửa vì dịch chưa sát ý bài em nà,sửa đi em nha
...
zedotk 11-01-2011
@huzky mình sửa chỗ đó mấy lần rồi mà đều hem đúng :D

@anh hieu: em xào rồi nhưng mà sai nên phải sửa =))
...
hieu_ndh_7717 10-01-2011
um,thế à,anh chịu nà
...
Huzky 10-01-2011
Cant + Nothing = Khẳng định anh à
...
hieu_ndh_7717 10-01-2011
theo anh hiểu là anh không thể giữ lại dc gì từ em cả hoặc anh không vương vấn gì từ em cả

tuỳ em xào nấu thôi
...
Huzky 10-01-2011
Bài này bạn cm solo luôn ha :D, mà cái chỗ đỏ đỏ đó mình thấy đúng rồi mà
...
zedotk 10-01-2011
hic, dịch dùm mình đoạn màu đỏ với, mình tịt thật rồi =.=
...
zedotk 08-01-2011
mod kiểm tra duyệt dùm mình bài nãy với
...
zedotk 07-01-2011
cái link này html nhưng mà mình ko fix dc, sửa thế nào nhỉ?
...
zedotk 07-01-2011
-mod xem thử mình sửa dc chưa nha

-mình lỡ tay bấm vào cái bản dịch phụ, mod xóa dùm mình luôn