Chúng ta có những cách suy nghĩ khác nhau
Nhưng nó đâu có thành vấn đề
Chúng ta cùng sánh vai nhau giữa dòng chảy của cuộc đời này
Hãy để ý đến những điều nhỏ nhặt nhất
Vì có thể những điều nhỏ nhặt sẽ làm nên những chuyện to lớn
Những chiếc xe hơi hay trang sức lộng lẫy
Nó có làm nên cuộc sống thật sự đâu
mới đầu tôi thick bài này vì nghe thấy hay, giờ tôi thích bài này điên cuồng vì nó ý nghĩa hơn bao giờ hết!yahoo!tôi thấy tự tin hơn nhìu rùi ! từ mai tôi sẽ ko thu mình vào vỏ ốc nữa! cảm ơn tất cả!
Mình lỡ sửa mất rồi! Xin lỗi nhớ :D! Chỉ sửa mỗi câu "That's what does really matter" Câu này nên dịch nguyên nghĩa bởi nó phải được đặt trong sự so sánh với câu "But it doesn't really matter" để nâng cao hơn tầm ảnh hưởng của câu "Focus on every little thing" :D Đó chỉ là ý kiến riêng. Mong các bạn góp ý!!
Lời dịch rất ok, nhưng có vài chỗ nên sữa. như là " Just hold on to the team
You play for" có thể dịch là " hãy giữ vững lập trường của mình hay quan điểm của mình" và câu "I know you could reach the top" cũng có thể dịch là " tôi biết bạn có thể đạt được ước mơ". Đây chỉ là góp ý của mình, sữa hay ko còn tùy vào dịch giả ^^.
Nhưng nó đâu có thành vấn đề
Chúng ta cùng sánh vai nhau giữa dòng chảy của cuộc đời này
Hãy để ý đến những điều nhỏ nhặt nhất
Vì có thể những điều nhỏ nhặt sẽ làm nên những chuyện to lớn
Những chiếc xe hơi hay trang sức lộng lẫy
Nó có làm nên cuộc sống thật sự đâu
Đoạn này hay đấy nhỉ
cam on cac anh rat nhieu :D
You play for" có thể dịch là " hãy giữ vững lập trường của mình hay quan điểm của mình" và câu "I know you could reach the top" cũng có thể dịch là " tôi biết bạn có thể đạt được ước mơ". Đây chỉ là góp ý của mình, sữa hay ko còn tùy vào dịch giả ^^.
P/S : Link nhạc ko nghe dc, đã fix link.
Các bạn có thể vào blog mình nghe hoạc down bài này:
http://360.yahoo.com/heroes_and_angels
Mình ko tìm ra đường link bài này,nếu bạn nào biết link hãy chỉ cho mình để mình sửa.Cám ơn các bạn nhiều