niani 28-03-2011 dịch theo của Hiếu là ở chốn thiên đường thứ 2 đúng là nghe hay hơn :D còn của mình nghĩ thì là anh đã rời bỏ 2 cánh cửa đó ở chốn thiên đường thứ 2 (mình lấy ý của Hiếu ghép vào ^^) nói chung là mình vẫn cứ chưa rõ về câu này, dịch thì dịch thế chứ mấy vụ này mình dở ẹt ^^
hieu_ndh_7717 27-03-2011 theo Hiếu nghĩ mông lung là anh đã bán 2 cánh cửa ở chốn thiên đường thứ 2 thế thì hợp hơn, đúng k biết, bạn nghĩ sao
còn của mình nghĩ thì là
anh đã rời bỏ 2 cánh cửa đó ở chốn thiên đường thứ 2 (mình lấy ý của Hiếu ghép vào ^^)
nói chung là mình vẫn cứ chưa rõ về câu này, dịch thì dịch thế chứ mấy vụ này mình dở ẹt ^^
nhưng vào bài hát thì lại kỳ kỳ ^^
thanks em nhé :*