Xem tất cả cảm nhận loidich2013

86 cảm nhận của thành viên

...
pmtruong84 12-09-2009
Tại sao các bạn có thể dịch hay như thế, mình không bao gờ dịch được như các bạn....
...
hajim 08-09-2009
thật là kém cỏi tiếng anh là 1 chuyện nhưng tiếng việt lại là chuyện khác dịch phải theo nghĩa bóng chứ
...
kute_girl 19-08-2009
bài này hay nhỉ, mà bài dịch sao toàn máu với me :))
@uney: cái đoạn đếy đọc mà bùn cười quá cơ^^
...
queenkool 17-08-2009
** (vui lòng type tiếng Việt có dấu !)
...
van anh 15-08-2009
Mình vốn thick Bleeding Love hok phải vì ca từ của nó..
Nhưng hnay..
Thay đổi suy nghĩ..
Vì 1 ng :hanhcuoi..
...
vananh1012 10-08-2009
bai hat nay nghia la : tinh yeu chay mau chu dau phai nhiet huyet
...
jojo_pt 05-08-2009
thật tuyệt vời!!! Tình yêu muôn màu quá!!!
...
vongda 26-07-2009
***
...
pofer 25-07-2009
khiếp bài hát hay vậy mà từ đầu đến cuối! Toàn nhắc đến máu ở những khúc hay :( Nghe rợn cả người!?
...
waivatlocnet 23-07-2009
ti`nh yeu cuon chay~ la` zi` hem bic nua... po' tay
...
waivatlocnet 23-07-2009
bai` nay` hay ma` dich la` " em cat' bo~ anh ra" dich nghe ge^ o`m...
...
uneydr 12-06-2009
Mạch của em đã bị tắc từ lâu
Và em tưởng sẽ cứ bị tắc như thế
Nhưng anh đã cắt để khai thông phần tắc dấy

Và giờ thì em cứ chảy máu mãi, chảy ko cầm nổi

sặc mùi chuyên sinh quá ko...à ko ,sặc mùi máu nhỉ :D
...
uneydr 12-06-2009
cứ chảy máu mãi nhỉ :D
...
chung_tv1232 24-05-2009
mình thấy bản dịch đầu hay hơn nhung "Giữ lấy tình yêu đang rỉ máu " thi chính xác hơn nhìu va cũng k thấy có j là ghê cả, hay đấy chứ!
...
MyFanIsUUUU 19-05-2009
Minh bao nguoi ta dich bai Tinh xot xa thoi sang tieng anh la Bleeding love chu co bao Myta hat bai nay dau !
...
tieu_ly_phi_dao 18-05-2009
Bài này chú Jess hát hay hơn ...còn chưa có nghe cô Mỹ Tâm hát bao vờ ... hờ hờ
...
MyFanIsUUUU 18-05-2009
Mình thấy Wiki người ta dịch bài Tình xót xa thôi của Myta là Bleeding Love - Rất hay và chuẩn !
...
La_La_Land 11-05-2009
tua de bai hát là seo] mình koa y kien...bleeding love[t`ynh yeu chay máu]..
...
sakura1989 01-05-2009
that kho de dich mot bai hat tieng anh cho no dung noi gi la hay.
ps. for you, athousand times over
...
cactus89 13-04-2009
dich nghia den khung khiep qua. den phai xin chu ki thoi. acac
...
vendy2806 03-04-2009
nghe tieng anh tu ban than co the hiu. dich ra tieng viet nhieu tu tho thien
...
dinhsoi 16-03-2009
HAY QUÁ..ĐANG TÂM TRẠNG NGHE BÀI NÀY THẤY THÔNG SUỐT
...
Lucifer007 13-03-2009
Ý kiến cá nhân của mình thôi nhá (ko có ý gì đâu): dịch ra tiếng Việt thấy nó hơi "chuối", mà có khi dịch kiểu đen kịt kia nó cũng ko làm thô thiển bài hát đi đâu...mà nghe nó hay hay đấy chứ
...
angel_cute 13-03-2009
mimidec dich ky qua di!NHu ban dich dau thi hay lam do!
...
tunl 11-03-2009
cái bạn dịch theo nghĩa đen kịt đọc tức cười quá :D
...
lam_heocon 10-03-2009
Bài này hay wá ! Quá tuyệt ! Bản dịch chuẩn, rất có hồn ! ĐÚng thật, yêu là bất chấp mọi thứ mà .... bản dịch đầu là hay nhất đó !♥♥♥♥♥ Keep bleeding love ♥♥♥♥♥♥
...
µñßj•ƒøø£ 22-01-2009
bản dịch đầu hay........
...
MIKA_MIKA 19-01-2009
tình yêu rớm máu Photobucket
...
thangkho_no1 24-12-2008
Bản dịch đầu tiên keep bleeding love: giữ lấy nhiệt huyết tình yêu, là hay nhất, vừa hay vừa có chất thơ. Bleeding love đâu dịch theo nghĩa đen được, dịch nghĩa đen chảy máu tình yêu nghe thô thiển lắm. Bản dịch đầu tiên là hay và có lý nhất.
...
Omachi 18-12-2008
chị nài hát bài j` cũng hay