Xem tất cả cảm nhận loidich2017

25 cảm nhận của thành viên

...
kun94 17-06-2011
dịch hay quá \m/
...
areyouloveme 10-11-2010
mà tình một đêm nguy hiểm lắm đó.. lỡ 1 lần hok cẩn thận làm em HIV say đắm, thì chỉ có nước rước em í về nhà ở đời...hãi
...
areyouloveme 10-11-2010
^0^ cái này người ta gọi là Zai ngoan ... nhưng thiên hạ có câu: đàn ông hok xấu , phụ nữ hok iu anh à
...
uneydr 10-11-2010
giờ ng ta quá xem thường chữ yêu :|. Ngắm cái xinh xinh cũng gọi là yêu. Cái kiểu buông thả thế này cũng là yêu. Con nít con nôi mà cũng đòi yêu...Tình yêu là khát vọng vĩnh hằng của loài người, sao có thế tuyên bố 1 cách hời hợt như thế.

Riêng tui cực kì ko ưa những ai theo lối sống dễ dãi với những cuộc tình 1 đêm, đâu rồi những cám xúc chân thành, những tình yêu chân chính? Nhưng đó là lối sống của họ, chúng ta ko có quyền phán xét khi nó chẳng hại đến chúng ta :|
...
khaxarchie 09-11-2010
gặp môt người trong club thì người đó có đáng tin ko? luôn là chuyện tình một đêm hở??
...
hanh_lek45u1 24-02-2010
mình cũng như thế thì phải?
nhưng cũng không hư đến mức ấy
hihi
...
August93 20-12-2009
con trai thik con gái freaky sao????
...
haxjk1 27-08-2009
woa. ng` djk rat can? than. va` baj djk that hoan hao`?. Thkas nhiu`
...
càriheo 29-10-2008
Great job!Top to top!thanks ur song!:D
...
mimidec1991 29-10-2008
LoL em nói và đọc được tiếng Việt chứ. :P
Cám ơn anh/chị Oll nhiều vì đã giữ chỗ cho em.

Còn bài Daydreamer là vì hôm qua em bận phải đi xuống town làm chút việc, hơi lâu nên lúc về đã thấy có ai đó đang dịch nhưng hứa với 1 bạn là sẽ dịch nên em cũng "mạo hiểm" dịch luôn chứ em thật sự chưa "sure" là toàn bộ bài hát đó nói về gì vì lần đó là lần đầu tiên em nghe bài Daydreamer.

Khi em đã tự tin là mình sẽ dịch chính xác nghĩa 1 bài nào đó thì bài hát đó chắc chắn phải là bài hát em nghe đi nghe lại nhiều lần rồi đi xung quanh hỏi về nghĩa của những từ lạ (vì nhiều bài có rất nhiều ý nghĩa ẩn dụ/nghĩa bóng) trong bài đó để chắc chắn rằng mình biết toàn bộ bài hát đó nói gì....ví dụ như bài Lovestoned, em cực kỳ iu bài này <3.


1 lần nữa cám ơn Oll đã cho em cơ hội dịch 1 trong những bài em yêu thích nhất. :D
...
Oll 29-10-2008
rất mừng vì em đã "nói" được tiếng Việt.
Bài này là Oll giữ chỗ cho em , thế nên Oll chừa ra . Xíu nữa Oll chỉ việc bê lên thôi.

Còn bài trước (Daydreamer gì đó) quá 3 tiếng mà chưa thấy bài dịch em đâu cả
thế nên bro WG đã mạo muội đăng bản dịch vào, thế nên cần nhanh lẹ nhé
trong 3h thôi ..
...
mimidec1991 29-10-2008
Mà em thắc mắc cái sao bài dịch em không được đăng như bản dịch chínhc ủa bài nhỉ? :-S Vẫn còn dòng chữ "Oll : Chờ bài dịch của mimidec1991 "....không hiểu luôn.
...
mimidec1991 29-10-2008
Em mong là bài dịch của em sẽ giúp các anh chị hiểu được toàn bộ bài hát nói gì. :]
...
Ngọc 06-10-2008
Chờ bản dịch của em nhé. Ngọc cám ơn trước .
...
mimidec1991 05-10-2008
One more thing, the whole translation is 80% wrong.
Em sẽ dịch lại cái bài này khi em có thời gian vì giờ em đang bận.
...
mimidec1991 05-10-2008
Excuse me lovestoned pretty much means something like you're high and you're having a super duper special feeling for someone. It's hard to explain but it's about a special feeling you have for someone else, it doesn't mean "tình yêu sỏi đá" or any similar thing.
...
zealotphan 11-08-2008
Nghe lại vẫn thik ! Nhạc của Justin đúng như bạn coldhanhd nói , mang 1 phong cách rất lạ và ...khác người . Nhịp điệu của bài nào cũng nhanh và đứt quãng dồn dập ( như nhịp tim ấy ^^) Và 1 chút hơi hướng của nhạc dance và dicsco , nhưng ní chung là rất lạ ! Khoái bài nì sau Summer Love nghen ^^
...
ColdHand 08-08-2008
Phong cách của Justin chả ai có thể sánh đc. .......!
Ngay cả những ca khúc nổi tiểng của anh ta như Sexyback hay Summer love .... đều là những thứ rất kì cục và lạ lùng ...
Nhưng tôi thích thế .....
Lolz =))))))
...
thuytram 05-08-2008
Thật ra không phải là dịch sai đâu. Mà là Tim khi sáng tác bài này là đang tả 1 cô gái rất cá tính đó!
...
nhocying 04-08-2008
La. nhi?...bai` nao` cung~ cha? co' loi` dich...the' ma` bao? ng` ta tao. acc...dug' la` crazy..
...
Ngọc 10-07-2008
** linh_tinh [longlanh_tinhbanhoctro@yahoo.com]

The way they hit her I just stop and stare
= Cái cách họ đụng vào cô ta, tôi chỉ có thế đứng lại và nhìn chằm chằm (nghe hợp lí hơn)

-----------
bài này hùi nọ có lung tung, Ng. đã dịch lại, giờ thì sửa thêm lần nữa : p

...
tRaNg_kIlL 10-07-2008
Nhắn bạn linh_tinh nếu có nhạn xét gì thì đăng nhận xét của ban xuống dưới đây nhé chứ đừng báo lỗi vì bài này có đăng sai lời dịc đâu:(
...
queeniemi 20-06-2008
Tình yêu sỏi đá...zui thiệt :p
...
maiyeuemvl 22-05-2008
theo toi!cai ba`i na`y can phai dich lai pa` kon a
...
dangquang 20-05-2008
hình như bạn dịch hơi xa nghĩa thì phải