giờ ng ta quá xem thường chữ yêu :|. Ngắm cái xinh xinh cũng gọi là yêu. Cái kiểu buông thả thế này cũng là yêu. Con nít con nôi mà cũng đòi yêu...Tình yêu là khát vọng vĩnh hằng của loài người, sao có thế tuyên bố 1 cách hời hợt như thế.
Riêng tui cực kì ko ưa những ai theo lối sống dễ dãi với những cuộc tình 1 đêm, đâu rồi những cám xúc chân thành, những tình yêu chân chính? Nhưng đó là lối sống của họ, chúng ta ko có quyền phán xét khi nó chẳng hại đến chúng ta :|
LoL em nói và đọc được tiếng Việt chứ. :P
Cám ơn anh/chị Oll nhiều vì đã giữ chỗ cho em.
Còn bài Daydreamer là vì hôm qua em bận phải đi xuống town làm chút việc, hơi lâu nên lúc về đã thấy có ai đó đang dịch nhưng hứa với 1 bạn là sẽ dịch nên em cũng "mạo hiểm" dịch luôn chứ em thật sự chưa "sure" là toàn bộ bài hát đó nói về gì vì lần đó là lần đầu tiên em nghe bài Daydreamer.
Khi em đã tự tin là mình sẽ dịch chính xác nghĩa 1 bài nào đó thì bài hát đó chắc chắn phải là bài hát em nghe đi nghe lại nhiều lần rồi đi xung quanh hỏi về nghĩa của những từ lạ (vì nhiều bài có rất nhiều ý nghĩa ẩn dụ/nghĩa bóng) trong bài đó để chắc chắn rằng mình biết toàn bộ bài hát đó nói gì....ví dụ như bài Lovestoned, em cực kỳ iu bài này <3.
1 lần nữa cám ơn Oll đã cho em cơ hội dịch 1 trong những bài em yêu thích nhất. :D
rất mừng vì em đã "nói" được tiếng Việt.
Bài này là Oll giữ chỗ cho em , thế nên Oll chừa ra . Xíu nữa Oll chỉ việc bê lên thôi.
Còn bài trước (Daydreamer gì đó) quá 3 tiếng mà chưa thấy bài dịch em đâu cả
thế nên bro WG đã mạo muội đăng bản dịch vào, thế nên cần nhanh lẹ nhé
trong 3h thôi ..
Mà em thắc mắc cái sao bài dịch em không được đăng như bản dịch chínhc ủa bài nhỉ? :-S Vẫn còn dòng chữ "Oll : Chờ bài dịch của mimidec1991 "....không hiểu luôn.
Excuse me lovestoned pretty much means something like you're high and you're having a super duper special feeling for someone. It's hard to explain but it's about a special feeling you have for someone else, it doesn't mean "tình yêu sỏi đá" or any similar thing.
Nghe lại vẫn thik ! Nhạc của Justin đúng như bạn coldhanhd nói , mang 1 phong cách rất lạ và ...khác người . Nhịp điệu của bài nào cũng nhanh và đứt quãng dồn dập ( như nhịp tim ấy ^^) Và 1 chút hơi hướng của nhạc dance và dicsco , nhưng ní chung là rất lạ ! Khoái bài nì sau Summer Love nghen ^^
Phong cách của Justin chả ai có thể sánh đc. .......!
Ngay cả những ca khúc nổi tiểng của anh ta như Sexyback hay Summer love .... đều là những thứ rất kì cục và lạ lùng ...
Nhưng tôi thích thế .....
Lolz =))))))
Riêng tui cực kì ko ưa những ai theo lối sống dễ dãi với những cuộc tình 1 đêm, đâu rồi những cám xúc chân thành, những tình yêu chân chính? Nhưng đó là lối sống của họ, chúng ta ko có quyền phán xét khi nó chẳng hại đến chúng ta :|
nhưng cũng không hư đến mức ấy
hihi
Cám ơn anh/chị Oll nhiều vì đã giữ chỗ cho em.
Còn bài Daydreamer là vì hôm qua em bận phải đi xuống town làm chút việc, hơi lâu nên lúc về đã thấy có ai đó đang dịch nhưng hứa với 1 bạn là sẽ dịch nên em cũng "mạo hiểm" dịch luôn chứ em thật sự chưa "sure" là toàn bộ bài hát đó nói về gì vì lần đó là lần đầu tiên em nghe bài Daydreamer.
Khi em đã tự tin là mình sẽ dịch chính xác nghĩa 1 bài nào đó thì bài hát đó chắc chắn phải là bài hát em nghe đi nghe lại nhiều lần rồi đi xung quanh hỏi về nghĩa của những từ lạ (vì nhiều bài có rất nhiều ý nghĩa ẩn dụ/nghĩa bóng) trong bài đó để chắc chắn rằng mình biết toàn bộ bài hát đó nói gì....ví dụ như bài Lovestoned, em cực kỳ iu bài này <3.
1 lần nữa cám ơn Oll đã cho em cơ hội dịch 1 trong những bài em yêu thích nhất. :D
Bài này là Oll giữ chỗ cho em , thế nên Oll chừa ra . Xíu nữa Oll chỉ việc bê lên thôi.
Còn bài trước (Daydreamer gì đó) quá 3 tiếng mà chưa thấy bài dịch em đâu cả
thế nên bro WG đã mạo muội đăng bản dịch vào, thế nên cần nhanh lẹ nhé
trong 3h thôi ..
Em sẽ dịch lại cái bài này khi em có thời gian vì giờ em đang bận.
Ngay cả những ca khúc nổi tiểng của anh ta như Sexyback hay Summer love .... đều là những thứ rất kì cục và lạ lùng ...
Nhưng tôi thích thế .....
Lolz =))))))
The way they hit her I just stop and stare
= Cái cách họ đụng vào cô ta, tôi chỉ có thế đứng lại và nhìn chằm chằm (nghe hợp lí hơn)
-----------
bài này hùi nọ có lung tung, Ng. đã dịch lại, giờ thì sửa thêm lần nữa : p