Xem tất cả cảm nhận loidich21471

10 cảm nhận của thành viên

...
ilovemama 04-09-2011
đừg vội nản chí, baby

nhưg mà mềnh gặp mấy bài rắc rối là bỏ lun ấy chứ :(
...
Lucifer 04-09-2011
Kiểu như này nhé, hình như em vẫn chưa biết tra từ điển đúng cách ý. Anh bảo cái này, thỉnh thoảng kiểu tra đúng 1 từ thì nó sẽ k có tác dụng gì. Kiểu "When it rains it pours" là 1 idiom, thì em phải tra cả cụm như thế.

Mới cả các kiểu phrasal verbs, em hay dịch sai, cái kiểu như call off call in các thứ ấy. *anh phải học thuộc suốt và cái ấy như kiểu đấm vào mặt, nhưng bắt buộc phải vậy =))*

Với cả, gì nhỉ :-? ANh thấy em hay dịch nó... k sát ấy, tức là có mấy chỗ dịch toẹt nó ra là xong, thì em lại làm cho nó khó hiểu, kiểu này:

I can already see where this is heading

Anh k thấy chữ nào có nghĩa là dòng chữ cả :-?

Em chỉ cần dịch là Em đã có thể thấy điều này dẫn tới đâu là đc.

...
black_chocolate 04-09-2011
đã sửa xong rồi đó anh Lu, hết cách! Dịch thấy khúc khuỷu quá !
...
kemmut95 03-09-2011
ôi v~ đạn, đăng mà quên search =))=))
...
black_chocolate 03-09-2011
trời ơi, mình trúng chưởng kinh khủng! Tiêu mất!
...
hieu_ndh_7717 03-09-2011
ố, e trai bài này làm a nhớ lại bài American Idol của anh, bôi đỏ cả bài,híc
...
Lucifer 03-09-2011
Mãi cô Kem mới bỏ giai tây đi hàn xẻng hóa mà lại trùng =))

À em chô cô cố gắng sửa nốt bài này nữa nhé \m/
...
ilovemama 03-09-2011
Trùng id 21121 con move bản dịch của cô qua kia nhé!
...
black_chocolate 03-09-2011
bài này trùng, hồi T-Ai đăng rồi mà!
...
kemmut95 02-09-2011
bài này hay nhất trong phim :D