Ôi... ngày đó... Em thích bài hát này và anh... cũng để ý đến Take That từ đó... Em dịch cho anh nghe nội dung, ý nghĩa bài hát... đứa bé có anh mắt, giọng nói, điệu cười... Vậy mà... giờ đâu rồi... Tiếc là... ta cũng không như thế, thậm chí khi đã "an phận" gặp lại nhau... cũng không có được như mình đã từng mong... Đôi khi, trước đây, anh nghĩ loanh quanh, luân quẩn rằng ta sẽ như thế... Nhưng... Em ơi...
Dung roi do ban , " little boy " ma - khong phai " another man " , nen hieu la baby cua Anh " co doi mat , nu cuoi cua anh ..."
" So I picked up the phone and dialled your number
Not sure to put it down or speak" - nen dich " Anh nhac dien thoai va goi den em.
khong chac lieu se lai gac may hay co the mo loi duoc voi em "
uhm!dịch lỗi wa'...nhất là đoạn cuối. Ko fải "1 người khác đang đứng cạnh em. 1 người con trai đã đứng ở cửa nhà em. Anh ta có vẻ rất hớn hở trước bộ dạng của anh. Vì anh ta đã chiếm đi ánh mắt, niềm vui của anh..." Hik! Dịch thía này thì hỏng hít cả ý nghĩa của bài hát...Đoạn này có thể tạm hỉu là "Khi quay lưng đi, anh đã kịp nhìn thấy một gương mặt đằng sau em. Một cậu bé đứng cạnh cửa. Và khi nhìn lại, anh đã thấy gương mặt cậu bé chợt bừng sáng. Cậu bé có đôi mắt của anh, có nụ cười của anh...".---> là con của anh ta đó...^^
http://www.youtube.com/watch?v=bVj7gu55i3E
" So I picked up the phone and dialled your number
Not sure to put it down or speak" - nen dich " Anh nhac dien thoai va goi den em.
khong chac lieu se lai gac may hay co the mo loi duoc voi em "