she was a popular status : "cô ấy có địa vị bình dân "? Theo mình nên dịch : "cô gái được mọi người biết đến" vì thế "Got all the rich boys around". Còn nữa : "He was a rose who had had enough for this life" theo mình : anh ấy là một cành hồng đã nếm trãi quá đủ trong cuộc đời."He loved her ass" sao không dịch , nhỡ mình không biết tí ti anh ngữ thì sẻ thắc mắc hoài đó , nếu thấy hơi thô thì dịch gần gần : yêu những đường cong chắng hạn ~^^~ mà link không nghe được kìa