Anakin Skywalker 11-07-2012 mìk chỉ góp ý thui mò, còn nếu bảo mìk chọn thì mìk lấy BD thứ 2 Trên làn da chẳng nhuốm chút màu sắc nào Chỉ đến khi đôi ta cùng hòa trộn vào làn quang phổ rõ ràng câu này hay hơn :P
Huzky 11-07-2012 Mình đã dịch lại hai câu đó theo ý bạn. Cá nhân mình vẫn thích bản cũ hơn, nhưng chọn bản nào là quyền của bạn.
Anakin Skywalker 10-07-2012 thế nên bài hát này độc đáo ở chỗ đó, có thể biến 1 từ cứng nhắc thành ca từ để hát có mấy câu chưa viết hoa kìa 2 câu nỳ chưa ổn (nhất là câu trên) With no colors in our skin 'Til we let the spectrum in
Huzky 10-07-2012 Quang phổ cũng chính là màu sắc thôi. Mà nếu như để quang phổ thì nghe thật là kỳ cục. Cứ như là mình dịch một cách quá cứng nhắc cho từ đó. Vả lại một bài hát có tính nghệ thuật mà lại dùng từ quá khoa học thì không hợp lắm.
Anakin Skywalker 08-07-2012 @H: spectrum là quang phổ mà nhỉ? ngoài ra còn vài chỗ xuống hàng chưa viết hoa nữa
Trên làn da chẳng nhuốm chút màu sắc nào
Chỉ đến khi đôi ta cùng hòa trộn vào làn quang phổ
rõ ràng câu này hay hơn :P
có mấy câu chưa viết hoa kìa
2 câu nỳ chưa ổn (nhất là câu trên)
With no colors in our skin
'Til we let the spectrum in