@banhranzon: lời góp ý của bạn sẽ nghe thuận tai hơn nếu bạn chỉ ra giùm mình chỗ sai sót, bài dịch dài nhiều khi có sai sót ko tránh khỏi (nhất là tiếng Anh có từ na ná nhau, đồng nghĩa,...), nhiều khi bất chợt ko nhớ ra, bạn ghi "sai nhiều quá" là ép mình phải xem từ trên xuống dưới, cái này cũng căng vì ko biết bạn ko hài lòng chỗ nào & ko biết mình sai chỗ nào (lỗi do chủ quan duy ý chí) :|
P/S: tốt nhất bạn nên đề nghị người dịch bài (cụ thể bài này là mình đây), đừng nhờ chung chung để người khác nhảy vào sửa đến lúc mình ko nhận ra bài của mình luôn thì mệt /:)
Đối chiếu lời tiếng Anh và tiếng Việt thấy nhiều đoạn ko hợp lí nên mình nhờ admin sửa vì cũng đang là người học tiếng Anh. May bài này dễ còn hiểu chứ bài khó hơn thì bị tiếp thu cái sai à ? Mấy góp ý tuy ko thuận tai nhưng cũng chỉ mong cho chất lượng của lời dịch ngày một tốt và phát triển hơn.
Mà nhân đây nhờ bạn hay ai đó sửa cái đoạn
My pride, my ego, my needs, and my selfish ways
Caused a good strong woman like you to walk out my life
Kiêu hãnh, cái tôi, đòi hỏi và sự ích kỷ của anh
Khiến một người phụ nữ mạnh mẽ tốt đẹp như em bước vào đời anh
mình nghĩ là sai phải là bởi vì lòng kiêu hãnh, cái tôi, đòi hỏi và sự ích kỷ của anh ta làm cho người phụ nữ đó bước ra khỏi đời anh ta chứ
Khiến một người phụ nữ mạnh mẽ tốt đẹp như em bước vào đời anh
nếu ngay từ lúc đầu nghĩ trước như thế thì đã ko mệt mỏi như hiện tại rồi, anh vẫn như thế từ trước tới nay & sẽ luôn như thế, ko phải lỗi tại em thì ko trách em được...
thế mắc sai sót cũng là 1 cái tội à? ừ, em có quyền mặc kệ anh, nhưng anh ra vào LD hằng ngày, khi sai sót anh tự biết sửa, "lỗi mình sai tự mình sửa" - đó là quan điểm sống của anh, anh tôn trọng em, hy vọng em cũng làm như thế với anh, còn nhiều bài trong "chờ duyệt", mong em dành thời gian cho chúng hơn là bài của anh. OK?
việc đầu tiên: khi người ta đã có ý chê thì trước hết phải xem mình có lỗi gì đã, chứ đừng có nhảy lên xong này nọ, đây là lần thứ 2 em chứng kiến điều này, lần đầu tiên là lần nào thì anh tự biết
việc thứ 2: get to do something: có cơ hội làm gì chứ ko phải phải làm việc gì; gave you all my hours: dành thời gian cho em chứ không phải cười khúc khích gì
việc thứ 3: mặc kệ anh ko vui, em ko quan tâm, có lỗi sai là phải sửa, anh sửa bài của em mà sửa đúng thì cũng chả sao
sửa thì sửa nhưng ít nhất cũng nói ngừ ta biết sai chỗ A B C, chứ sửa kiểu này thì thua luôn, mà anh "nói cùn xong ko sửa" hồi nào??? anh nghĩ anh đủ lớn để có trách nhiệm với những gì mình nói, anh bỏ công ngồi dịch cả đống bài mới chẳng lẽ ko sắp xếp đủ thời gian để nghe góp ý & sửa lại mấy BD cũ???
mắc cười quá, nhiều bạn ngộ ghê, vui vui vào xem & phán 1 câu "sai tùm lum" rồi bỏ đi, chẳng tôn trọng công sức của người khác gì hết, bài dịch dài nhiều khi có sai sót không tránh khỏi, nếu có sai sót thì làm ơn chỉ ra giùm cho người dịch người ta sửa, đừng như "thánh" phán 1 câu đầy tính triết học rồi để "thường dân" tự hiểu
@Jill: bài của anh, để anh tự xử, không cần làm phiền em đâu, anh ra vào LD thường xuyên đủ để xử lý những trường hợp này, em động vào bài của anh dịch anh không được vui đâu đấy
P/S: tốt nhất bạn nên đề nghị người dịch bài (cụ thể bài này là mình đây), đừng nhờ chung chung để người khác nhảy vào sửa đến lúc mình ko nhận ra bài của mình luôn thì mệt /:)
Mà nhân đây nhờ bạn hay ai đó sửa cái đoạn
My pride, my ego, my needs, and my selfish ways
Caused a good strong woman like you to walk out my life
Kiêu hãnh, cái tôi, đòi hỏi và sự ích kỷ của anh
Khiến một người phụ nữ mạnh mẽ tốt đẹp như em bước vào đời anh
mình nghĩ là sai phải là bởi vì lòng kiêu hãnh, cái tôi, đòi hỏi và sự ích kỷ của anh ta làm cho người phụ nữ đó bước ra khỏi đời anh ta chứ
Khiến một người phụ nữ mạnh mẽ tốt đẹp như em bước vào đời anh
việc đầu tiên: khi người ta đã có ý chê thì trước hết phải xem mình có lỗi gì đã, chứ đừng có nhảy lên xong này nọ, đây là lần thứ 2 em chứng kiến điều này, lần đầu tiên là lần nào thì anh tự biết
việc thứ 2: get to do something: có cơ hội làm gì chứ ko phải phải làm việc gì; gave you all my hours: dành thời gian cho em chứ không phải cười khúc khích gì
việc thứ 3: mặc kệ anh ko vui, em ko quan tâm, có lỗi sai là phải sửa, anh sửa bài của em mà sửa đúng thì cũng chả sao
THẾ NHÉ.
@Jill: bài của anh, để anh tự xử, không cần làm phiền em đâu, anh ra vào LD thường xuyên đủ để xử lý những trường hợp này, em động vào bài của anh dịch anh không được vui đâu đấy
tất cả bài hát mà anh ấy thể hiện mình thật sự Enjoy.
I really like this voice.