Coi trên wikipedia, bài hát này nguyên gốc là tiếng Do Thái, bản dịch tiếng Anh về nỗi lòng con bê chuẩn bị đem ra giết thịt gần nhất vì bài gốc ngầm ý nói về Holocaust mà :)
Cuộc đời này sẽ trôi về đâu nhỉ? Tương lai là điều không thể đoán định... Có bao giờ người ta có thể sống một cuộc đời mà không có những day dứt, tiếc nuối???
Chỉ biết cố gắng sống hết mình, sống những ngày thực sự có ý nghĩa...
bài này rất giống với suy nghỉ khi còn nhỏ của hầu hết tui mình phải ko?! lúc nhỏ đứa nào cũng mong lớn nhanh để dc tự do trong cuộc sống, nhưng khi thực sự trưong73 thành rồi thì nhiều khi ngẫm lại thấy tiếc nuối tuổi thơ rất nhiều! dẫu muốn trở về cũng ko dc! thật sự rất buồn!!!
Mình không hiểu nội dung cho lắm , nhưng phần nhạc thì cũng đã làm người khác dao động . Giờ hiểu được lời rồi mới thấy nó hay hơn mình nghĩ ! ( Vì mình hok co rành tiếng Pháp , dù có học )
Mình khoái bài này vì mình học tiếng pháp mà ( mới học thôi ) . Tra từ điển cũng hiểu ý nghĩa của nó, nhưng tất nhiên không thể hay bằng bản dịch trên này. Ngày xưa nghe không hiểu thấy bài này cổ cổ, nhẹ nhàng cứ nghĩ nó là nhạc dance , gần đây hiểu hiểu mới biết nó chứa nhiều tâm sự sâu xa thế . Nghĩ đến mấy bài nhạc trẻ Việ Nam lại thấy ngán ngẩm.
minh yêu thích bài này ngay từ lần đầu tiên nghe cách đây khoảng 5 năm, nhưng tiếng Anh minh vừa đủ nên dịch ra 1 số ko hiểu lắm, giờ biết dc, câu chuyện cũng đầy ý nghĩa nhỉ
Et souvent au fond de son cœur
Il revoyait son enfance... nghe như thấy lại hình bóng mình vậy... gia đình- nơi bình yên nhất .
Ce petit garçon que j'étais.
mình thích nhất 2 câu này . bài này rất hay.
Chỉ biết cố gắng sống hết mình, sống những ngày thực sự có ý nghĩa...
lúc đó vì có "trình độ" nên mới hiểu đc
mình thích nhất câu cuối
Ce petit garçon que j'étais