dudu:* 06-06-2012 quá hay :)) phim nào có chó cũng thấy có nhạc bài này :)) * ai thả chó ra đấy* =)) suốt ngày nghe thấy ở bên cạnh :))
Wet Grass 23-08-2008 Ngọc ăn gian, không chơi chỉ tùm lum thế nhá. Wet có nói câu đó nhưng không phải dịch cho câu kia nhá. "have a ball": hưởng thụ vui vẻ điều gì đó "millibug", "skettell": không biết nghĩa, nghĩ chắc là mấy từ gọi yêu, đại loại như "con bọ chét yêu quí của anh"... "Get back fluffy, mash scruffy": lùi lại nào, ứ ừ (fluffy: tiếng phát âm tỏ vẻ thích thú), mê mẩn cái anh chàng hấp dẫn này (toàn là từ slang) "Get back you flea infested mongrel":Lùi lại nào cái tên da màu có bọ chét kia (mongrel: một cách gọi khinh bỉ đối với người lai, da màu)
"have a ball": hưởng thụ vui vẻ điều gì đó
"millibug", "skettell": không biết nghĩa, nghĩ chắc là mấy từ gọi yêu, đại loại như "con bọ chét yêu quí của anh"...
"Get back fluffy, mash scruffy": lùi lại nào, ứ ừ (fluffy: tiếng phát âm tỏ vẻ thích thú), mê mẩn cái anh chàng hấp dẫn này (toàn là từ slang)
"Get back you flea infested mongrel":Lùi lại nào cái tên da màu có bọ chét kia (mongrel: một cách gọi khinh bỉ đối với người lai, da màu)
(*) mọi chi tiết xin liên hệ bro Wet Grass ..